Although the Istanbul Protocol was not compulsory, Spanish physicians implemented its recommendations. |
Хотя Стамбульский протокол не является обязательным, испанские медики применяют его рекомендации. |
The Protocol thus enabled countries affected by conflict to receive significant socio-economic assistance. |
Тем самым Протокол позволяет странам, затронутым конфликтами, воспользоваться значительным содействием в социально-экономической сфере. |
This Protocol shall not apply to munitions that are exclusively designed as anti-ship munitions for use at sea. |
З. Настоящий Протокол не применяется к боеприпасам, которые предназначены исключительно в качестве противокорабельных боеприпасов для применения на море. |
In addition, ICRC urged all States that had not yet done so to ratify the Protocol on Explosive Remnants of War. |
МККК также настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Протокол по взрывоопасным пережиткам войны. |
We will also work to establish the Additional Protocol as an essential standard in the field of nuclear supply arrangements. |
Мы будем также добиваться того, чтобы Дополнительный протокол стал одним из существенных стандартов в области договоренностей о ядерных поставках. |
The Additional Protocol (AP) was specifically designed for this purpose. |
С этой целью был специально разработан Дополнительный протокол (ДП). |
In 2007, Viet Nam concluded with the International Atomic Energy Agency (IAEA) the Additional Protocol to its Nuclear Safeguards Agreement. |
В 2007 году Вьетнам заключил с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) Дополнительный протокол к своему Соглашению о ядерных гарантиях. |
The Czech Republic signed this Convention and its supplementing Protocol on 12 December 2000. |
Чешская Республика подписала эту Конвенцию и дополняющий ее Протокол 12 декабря 2000 года. |
The Government of Barbados accepts this recommendation and notes that a pilot Domestic Violence Data Protocol is operating satisfactorily. |
Правительство Барбадоса соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что экспериментальный Протокол данных о бытовом насилии функционирует удовлетворительно. |
Australia will continue to urge conclusion by Middle East States of the Additional Protocol without delay or precondition. |
Австралия будет и далее настоятельно призывать ближневосточные государства подписать дополнительный протокол без промедления и предварительных условий. |
The Protocol contains no specific restrictions on hand-emplaced MOTAPM. |
Протокол не содержит специфических ограничений на НППМ ручной установки. |
The Additional Protocol will give the IAEA a broader basis on which to draw conclusions as regards safeguards. |
Дополнительный протокол даст МАГАТЭ более широкую основу, на которой можно делать выводы в отношении гарантий. |
Norway appreciates that an increasing number of countries are implementing the IAEA Additional Protocol. |
Норвегия удовлетворена тем фактом, что все большее число стран осуществляет Дополнительный протокол МАГАТЭ. |
We believe that the Protocol, together with the IAEA comprehensive safeguards, should be considered the verification standard. |
Мы считаем, что этот Протокол наряду со всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ должен рассматриваться как стандарт в области проверки. |
That's what the Odessa Protocol's all about. |
Протокол "Одесса" как раз об этом. |
Several representatives suggested that because HFCs were not ozone-depleting substances, the Montreal Protocol was not the appropriate forum in which to discuss the control thereof. |
Несколько представителей высказали мнение, что, поскольку ГФУ не относятся к числу озоноразрушающих веществ, Монреальский протокол не является надлежащим форумом для обсуждения вопроса об их регулировании. |
The Netherlands has, through the combined efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative members, also reached out to States without an Additional Protocol. |
Просветительскую работу среди государств, не заключивших дополнительный протокол, Нидерланды ведут также в рамках совместных усилий с государствами - участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
Switzerland supports the efforts to universalize complementary instruments that, just as the Additional Protocol, have proved invaluable in strengthening the non-proliferation regime. |
Швейцария поддерживает усилия в направлении придания универсального характера дополнительным документам, которые, как и Дополнительный протокол, внесли бесценный вклад в укрепление режима нераспространения. |
Climate effects and ozone-depletion could both be avoided, and the Montreal Protocol was the right instrument to achieve that. |
Существует возможность избежать и воздействия на климат, и истощения озонового слоя, и Монреальский протокол представляет собой подходящий механизм для достижения этой цели. |
The Montreal Protocol had therefore created the problem of HFCs and needed to accept responsibility for tackling it. |
Таким образом Монреальский протокол привел к возникновению проблемы, связанной с ГФУ, и ему нужно взять на себя ответственность за ее решение. |
The SADC Protocol on Health sought to counteract the ubiquitous high prevalence of HIV/AIDS by facilitating effective regional responses to the pandemic. |
Протокол САДК по вопросам здравоохранения нацелен на решение проблемы повсеместно высокой распространенности ВИЧ/СПИДа путем содействия осуществлению региональных мер по борьбе с этой пандемией. |
Since its adoption, the Protocol had helped to organize efforts around the world to eliminate that scourge. |
За период, минувший после его принятия, Протокол способствовал организации усилий, прилагаемых мировым сообществом для преодоления этого бедствия. |
It was also noted that the Protocol could serve as a vehicle to mobilize political support for investment in the water and sanitation sector. |
Также было отмечено, что Протокол может быть использован в качестве механизма для мобилизации политической поддержки в интересах направления инвестиций в сектор воды и санитарии. |
Protocol for treating the most frequent mental health issues; |
Протокол оказания медицинской помощи при наиболее часто встречающихся проблемах психического здоровья; |
Then there's a little thing called the Geneva Protocol... |
А еще есть небольшая загвоздка под названием "Женевский протокол"... |