As a protocol is lacking, there is also some confusion among health care workers about HIV test procedures. |
В связи с отсутствием соответствующей инструкции у работников здравоохранения возникает некоторая путаница в отношении процедур проведения теста на ВИЧ. |
And according to protocol, you should've not said that that was Teresa Halbach's DNA on the bullet. |
И, согласно инструкции, вы не должны были заявлять, что на пуле была ДНК Терезы Хальбах. |
What's the protocol in this situation? |
Какие есть инструкции на этот счёт? |
I'm doing no such thing. It's simple protocol. |
Нет, это просто инструкции. |
You drew up our protocol. |
Вы составили для нас инструкции. |
Isn't it protocol for him to call in |
Разве у него нет инструкции позвонить |
I have to follow protocol. |
Я должен следовать инструкции. |
You will not follow protocol. |
Вы не будете следовать инструкции. |
In the above-mentioned jandarma station, the officer on duty admitted that there were no copies of this protocol available to present to detainees. |
В вышеуказанной жандармерии дежурный офицер признал, что вплоть до настоящего времени такие инструкции задержанным лицам не выдавались. |
operations protocol for a top secret psy-ops mission. |
В офисном сейфе Бэнкса были инструкции для засекреченной операции психологического воздействия. |
this is the only time in your entire career you have ever filed a deviation of protocol so that you could make a call and include somebody, isn't it? |
это единственный раз за всю вашу карьеру, когда вы отступили от инструкции, вы приняли решение подтвердить наличие чьего-то ДНК, так? |
It's common protocol not to address prisoners by name for security clearance reasons. |
По инструкции, к заключённому не обращаются по фамилии - в целях безопасности. |
Your protocol told you that you were to report it as inconclusive. |
По инструкции вы должны были написать, что тест несостоятелен. |
If we tell Michael, he'll follow protocol and put you and Jaden on the threat. |
Если мы скажем Майклу, он будет действовать по инструкции Подразделения, и поставит вас с Джейден под угрозу. |
So, recall protocol is incredibly thorough. |
Итак, инструкции по изъятию невероятно тщательные. |
I don't care if it's not protocol. |
Да мне всё равно, что это не по инструкции! |
As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. |
Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
Those delegations also expressed the view that the future protocol might require the Secretary-General to seek or receive instructions from external authorities and thus would conflict with Article 100 of the Charter of the United Nations. |
Эти делегации высказали также мнение, что согласно будущему протоколу Генеральному секретарю потребуется, возможно, запрашивать или получать инструкции от внешних органов, что противоречило бы статье 100 Устава Организации Объединенных Наций. |
Finally, had a protocol been published summarizing all the instructions governing police conduct in cases involving the use of force? |
В заключение хотелось бы знать, издавался ли протокол, в котором были бы приведены все инструкции о поведении полиции в случае любого применения силы? |
To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. |
Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
Protocol says we make a distress call, right? |
По инструкции нужно дать сигнал бедствия. |
To oversee the inclusion of installations on the MITYC Register and, where appropriate, to issue the technical instructions or recommendations it considers necessary to guarantee that the surveillance and control system fulfils the agreements established in the Protocol. |
З) Осуществлять надзор за регистрацией установок в регистре МПТТ и, в случае необходимости, принимать такие технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для гарантирования выполнения системой наблюдения и контроля договоренностей, закрепленных настоящим Протоколом. |
The Protocol does not establish legal commitments nor does it oblige countries and industry groups to transpose its recommendations into national law or administrative instructions and/or to introduce them as national practice or codes of conduct. |
Протокол не устанавливает правовые обязательства и не обязывает страны и промышленные группы включать его рекомендации в национальное законодательство или административные инструкции и/или включать их в национальные нормы, касающиеся практики, или кодексы поведения. |
Pursuant to the Procedural Protocol in Cases of Domestic Violence, in 2005 the Police Directorate forwarded instructions to all police departments which consolidated all previous experiences with an additionally refined strategy for police approaches and tactics in cases of criminal acts involving domestic violence. |
В соответствии с Протоколом делопроизводства по случаям бытового насилия, в 2005 году Полицейское управление полиции направило во все полицейские департаменты инструкции, в которых был обобщен весь прежний опыт и изложена доработанная стратегия действий и тактики полиции в случаях совершения уголовных деяний, связанных с бытовым насилием. |
That's protocol, Broker. |
Всё по инструкции, Брокер! |