The new Protocol will make a significant contribution towards minimizing the humanitarian consequences caused by explosive remnants of war. |
Новый протокол внесет значительный вклад в снижение негативных последствий для человечества, вызванных взрывоопасными пережитками войны. |
Kazakhstan has already signed that Additional Protocol. |
Казахстан уже подписал этот дополнительный протокол. |
That Protocol provides a prescription for both preventing and remedying the problems caused by unexploded and abandoned munitions. |
Этот Протокол предусматривает меры по предупреждению и решению проблем, связанных с неразорвавшимися и оставленными боеприпасами. |
There might not be much point in concluding a Protocol that does not effectively address this issue. |
Наверное, нет большого смысла заключать протокол, не предусматривающий эффективное урегулирование этой проблемы. |
As a signatory State, China wishes to see the early entry into force of the Protocol. |
В качестве государства, подписавшего этот Протокол, Китай стремится к скорейшему его вступлению в силу. |
It called on Governments that had not yet done so to ratify the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Оно призывает правительства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Картахенский протокол по биобезопасности. |
It had sent a unanimous message asking the Russian Parliament to proceed as expeditiously as possible with the ratification of the Protocol. |
Межпарламентский союз направил единодушное послание парламенту России с просьбой как можно скорее ратифицировать этот Протокол. |
All signatories of the Additional Protocol must consolidate their efforts and find practical solutions to the problems arising from climate change. |
Все страны, подписавшие Дополнительный протокол, должны упрочить свои усилия и изыскать практические решения проблемам, связанным с изменением климата. |
She hoped that the Protocol would greatly facilitate cooperation between States and help end trafficking in human beings, particularly children. |
Представляется, что Протокол значительно облегчит налаживание сотрудничества между государствами и будет способствовать пресечению торговли людьми, особенно детьми. |
To date, 108 countries and the European Community had ratified or acceded to the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Он также отмечает, что на сегодня 108 стран и Европейское сообщество ратифицировали Картахенский протокол о биобезопасности или присоединились к нему. |
Moreover, it considered that the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air lacked adequate implementation standards. |
Кроме того, Колумбия считает, что Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху не имеет надлежащих стандартов осуществления. |
The Protocol as such must enter into force without delay. |
Этот Протокол в его нынешнем виде должен безотлагательно вступить в силу. |
In 2000, the United States had proposed adding an annex on anti-vehicle mines to Amended Protocol II. |
В 2000 году Соединенные Штаты предложили добавить в пересмотренный Протокол II приложение по противотранспортным минам. |
Such a distinction is consistent with the Protocol's inclusion of health effects and exclusion of socio-economic effects. |
8/ Проведение такого различия согласуется с включением в Протокол воздействий на здоровье и исключением из него социально-экономических последствий. |
In February this year, we became the thirty-ninth country to ratify the Additional Protocol to the Safeguards Agreement. |
В феврале этого года мы стали тридцать девятой страной, ратифицировавшей Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях. |
Amended Protocol II also included a component on cooperation and assistance in mine-clearance activities. |
Пересмотренный Протокол II содержит также раздел, посвященный сотрудничеству и помощи в области разминирования. |
The 1999 Gothenburg Protocol is nearing entry into force. |
Гётеборгский протокол 1999 года вступит в силу в ближайшее время. |
The Amended Mines Protocol applies to MOTAPM and its requirements mitigate their humanitarian impact. |
Пересмотренный минный Протокол применяется к НППМ, и его требования смягчают их гуманитарные издержки. |
The Protocol on explosive remnants of war was another important contribution to arms control and humanitarian causes. |
Крупный вклад в ограничение вооружений и гуманитарную деятельность вносит и Протокол о взрывоопасных пережитках войны. |
Indeed, the Protocol on explosive remnants of war set out best practice in that regard. |
И кстати, оптимальную практику в этом отношении устанавливает Протокол о взрывоопасных пережитках войны. |
The 1985 Protocol on Sulphur was adopted when there were relatively few Parties to the Convention. |
Протокол 1985 года по сере был принят, когда относительно небольшое число стран являлись Сторонами Конвенции. |
The 1991 Protocol on Volatile Organic Compounds (VOCs) seems to have been treated a little more cautiously by Parties to the Convention. |
Как представляется, Стороны Конвенции восприняли Протокол 1991 года по летучим органическим соединениям (ЛОС) несколько более настороженно. |
The Protocol entered into force for this Party after 31 March 2004. |
Протокол вступил в силу для этой Стороны после 31 марта 2004 года. |
Non-Signatories to the Protocol are listed to the right in the figures. |
Стороны, не подписавшие Протокол, указываются в правой части рисунков. |
The Protocol had 31 Signatories and 11 ratifications, as of 9 June 2004. |
По состоянию на 9 июня 2004 года Протокол был подписан 31 Стороной и ратифицирован 11 Сторонами. |