As the protocol has only been ratified by Brazil and Paraguay, it is only applicable in these countries. |
Поскольку Протокол был ратифицирован только Бразилией и Парагваем, он применим исключительно в этих странах. |
This protocol is awaiting clearance by the Office of Legal Affairs, United Nations Headquarters, and the Government of Italy. |
Этот протокол проходит процедуру одобрения Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и правительством Италии. |
Kyrgyzstan had signed an additional protocol in June 2007 and had plans to ratify that important verification instrument without delay. |
В январе 2007 года он подписал дополнительный протокол и вскорости ратифицирует этот важный инструмент проверки. |
It urged all States to conclude an additional protocol with the Agency. |
Она побуждает все страны заключить с Агентством дополнительный протокол. |
The objective of the LRTAP POPs protocol is to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. |
Протокол о СОЗ к КТЗВБР преследует цель регулирования, сокращения или устранения выбросов, утечек и потерь стойких органических загрязнителей. |
Hence, a protocol to the Convention should be established to foster closer cooperation on this matter. |
Таким образом, следует принять протокол к Конвенции, который стимулировал бы укрепление сотрудничества по этому вопросу. |
While commending the signature of the OP-CAT in 2006, the Netherlands recommended that Ghana ratify the protocol at its earliest convenience. |
Приветствуя подписание ФП-КПП в 2006 году, Нидерланды рекомендовали Гане при первой же возможности ратифицировать этот протокол. |
Uruguay noted that it would have preferred a protocol with a broader focus. |
Уругвай отметил, что он предпочел бы протокол с более широким охватом. |
Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. |
Бразилия выразила удовлетворение проектом и подчеркнула, что протокол должен охватывать все права, закрепленные в Пакте. |
It expected that it would be possible to adopt the protocol in 2008. |
Она надеется, что будет возможно принять протокол в 2008 году. |
Their status in custody remains unclear until an official has compiled a protocol for detention. |
Статус таких лиц во время содержания под стражей остается неопределенным до тех пор, пока соответствующее должностное лицо не составило протокол о задержании. |
For effectively minimizing ERW the protocol will only have to set a clear reliability standard. |
Для эффективной минимизации ВПВ протокол должен будет лишь установить четкий стандарт надежности. |
The EU considers it is not sufficient only to refer to a possible future additional protocol. |
ЕС считает недостаточным лишь ссылаться на возможный будущий дополнительный протокол. |
The same additional protocol signed with Macedonia has been drafted and is ready to be signed with Kosova. |
С Косовом был составлен и готов к подписанию такой же дополнительный протокол, что и с Македонией. |
The Province of Salta has also prepared an action protocol. |
Протокол, определяющий порядок соответствующих действий также разработан в провинции Сальта. |
Action protocol or methodological guide for introducing the gender perspective into work with immigrant women. |
Протокол или методическое пособие по внедрению гендерного подхода при работе с женщинами-иммигрантами. |
Standardized protocol with a gender perspective for criminal investigations; |
Разработан единый протокол с учетом гендерного фактора для проведения расследований по уголовным делам. |
We therefore urge those countries that have yet to ratify the Kigali protocol to do so to ensure its implementation. |
В этой связи мы призываем страны, которые еще не ратифицировали Кигалийский протокол, сделать это в целях обеспечения его выполнения. |
One of the Agency's effective instruments in that field is the additional protocol to the safeguards agreement. |
Действенным инструментом Агентства в этой области считаем Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях. |
A protocol must be kept during the questioning and must be signed by the parties to the criminal proceedings. |
В ходе допроса составляется протокол, который подписывается участниками уголовного процесса. |
According to article 134 of the code, a protocol must be issued. |
Согласно статье 134 Кодекса, должен составляться протокол. |
A national inter-agency protocol has been developed to reduce instances of age mixing when transporting prisoners. |
Был создан национальный межучрежденческий протокол для уменьшения числа случаев совместной транспортировки заключенных разного возраста. |
A protocol between the Chief Ombudsmen and the Chief Executive of the Department has been revised to reflect the new operational arrangements. |
Пересмотрен протокол о взаимодействии между Главным омбудсменом и начальником Департамента, в котором были отражены новые оперативные процедуры. |
It might be necessary to draft an interrogation protocol stipulating the rules to be followed imperatively. |
Возможно, следовало бы разработать модельный протокол допроса с изложением его правил, подлежащих обязательному следованию. |
Ms. SVEAASS said that it would be desirable to establish a protocol to guide rapporteurs in their work. |
Г-жа СВЕОСС говорит, что было бы желательно ввести протокол, которому докладчики должны следовать в своей работе. |