His delegation hoped that the Commission would not take up the recommendation of the Special Rapporteur to elaborate a liability protocol to a convention on prevention. |
Оратор надеется, что КМП не примет рекомендацию Специального докладчика о том, чтобы включить протокол об ответственности в конвенцию о предотвращении ущерба. |
Despite those efforts, the nuclear-weapon States have yet to sign the protocol to the Treaty. |
Несмотря на эти усилия, государства, обладающие ядерным оружием, еще не подписали этот протокол. |
His delegation regretted the manner in which the draft protocol had been put to the vote in the Commission on Human Rights and subsequently in the Economic and Social Council. |
Соединенные Штаты Америки поддерживают процедуру, согласно которой рассматриваемый протокол должен быть поставлен на голосование в Комиссии по правам человека и затем в Экономическом и Социальном Совете. |
It is an active member of the Economic Cooperation Organization and has signed a protocol establishing a contact group with the Shanghai Cooperation Organization. |
Он является активным членом Организации экономического сотрудничества и подписал протокол о создании контактной группы Шанхайской организации сотрудничества. |
As regards the Juba peace process, it is important to highlight the achievements made - in particular, the ceasefire agreement and the protocol. |
Что касается Джубского процесса, то важно подчеркнуть достигнутый здесь прогресс, в частности, соглашение о прекращении огня и протокол. |
An important further step in that regard was Mongolia's decision to conclude an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement, which was signed on 5 December 2001. |
Важным шагом в этом контексте явилось решение Монголии заключить дополнительный протокол к этому всеобъемлющему соглашению о гарантиях, который был подписан 5 декабря 2001 года. |
The only possible new instrument could be an additional protocol, which might add useful elements to the Convention, but without amending it. |
Единственным возможным новым документом может стать дополнительный протокол, который привнес бы полезные элементы в Конвенцию, не изменяя при этом ее содержания. |
The Humanitarian Transport Technical Advisory Committee should establish a protocol for extending the existing routes and timetables for humanitarian transport. |
Техническому консультативному комитету по гуманитарным перевозкам следует разработать протокол в отношении увеличения количества существующих маршрутов и уплотнения графика гуманитарных перевозок. |
The additional protocol to the agreement on IAEA safeguards is an effective measure to ensure confidence by the international community in the use of nuclear energy for peaceful purposes, and in timely identification of undeclared nuclear activities. |
Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ является эффективной мерой обеспечения уверенности международного сообщества в использовании атомной энергии в мирных целях, своевременного выявления незаявленной ядерной деятельности. |
A protocol on that topic should provide for protection of the victims and establish the care of minors as an obligation of States parties. |
Протокол, посвященный этой теме, должен предусматривать защиту жертв и вменение государствам-участникам обязательства по обеспечению воспитания несовершеннолетних. |
The protocol might provide an even stronger basis to ensure the funding, but in the Working Group there had not been sufficient support for it. |
Протокол мог бы предоставить еще более надежную основу для обеспечения финансирования, однако в рамках Рабочей группы он не получил достаточной поддержки. |
The delegation of Germany drew attention to its difficult budgetary situation indicating that for this reason it would not be in a position to sign a protocol. |
Делегация Германии привлекла внимание к ее сложному бюджетному положению, указав, что по этой причине она не может подписать протокол. |
She concluded by repeating that the protocol was nonetheless a significant achievement and encouraged States to sign, ratify and implement it rapidly. |
В заключение г-жа Фе Санчис Морено повторила, что протокол, тем не мене, является значительным достижением, и призвала государства оперативно подписать, ратифицировать и осуществлять его. |
It was also agreed to specify which regional economic integration organizations were entitled to sign the protocol, as was done in other ECE environmental instruments. |
Было также решено указать, что региональные организации экономической интеграции будут правомочны подписать протокол в соответствии с практикой в отношении других природоохранных соглашений ЕЭК. |
It noted in this regard that the protocol provided for an expedited process for amending annexes that could be used to refine these thresholds. |
В этой связи делегация отметила, что протокол предусматривает ускоренной процесс для внесения изменений в приложения, которым можно воспользоваться для уточнения этих пороговых значений. |
A protocol to the Convention; and |
с) протокол к Конвенции; и |
To better address this scourge, the Ministry of Health and the World Health Organization are introducing a new treatment protocol. |
Чтобы лучше справляться с этим бедствием, министерство здравоохранения и Всемирная организация здравоохранения внедряют новый протокол лечения. |
(b) Appropriateness of mechanisms for the settlement of disputes - standard clauses or an additional protocol |
Ь) Уместность механизмов регулирования споров - типовые положения или дополнительный протокол. |
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. |
Протокол исследования должен во всех случаях содержать заявление о затрагиваемых этических соображениях и указание о том, что закрепленные в настоящей Декларации принципы соблюдаются. |
The protocol that was signed represents a positive step in the resolution of this conflict in the Caucasus, ensuring the continuity of the momentum of the process. |
Подписанный протокол представляет собой положительный шаг в направлении урегулирования этого конфликта на Кавказе, обеспечивая преемственность динамики этого процесса. |
But we would prefer more of a committal protocol than a simple bargain in which neither compliance nor cooperation objectives are met properly. |
Однако простому соглашению, которое не отвечает надлежащим образом ни целям соблюдения, ни сотрудничества, мы предпочли 6ы протокол, имеющий более обязательный характер. |
Information was also sought about the feasibility of using file transfer protocol sites at duty stations other than Headquarters and the United Nations Office at Geneva. |
Было также выражено пожелание представить информацию в отношении возможностей использования сайтов, поддерживающих протокол передачи файлов, в местах службы за пределами Центральных учреждений и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The protocol to the Convention against Transnational Organized Crime on trafficking in persons was expected to reinforce national efforts to address that problem. |
Ожидается, что протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности о торговле людьми позволит укрепить национальные усилия, направленные на решение этой проблемы. |
In this context, I am pleased to note that our additional protocol with the IAEA entered into force in Canada last month. |
В этом контексте мне приятно сообщить о том, что заключенный Канадой с МАГАТЭ дополнительный протокол вступил в силу в прошлом месяце. |
In the discussion of article 3 on general provisions, some delegations suggested including in the protocol provisions on links between strategic environmental assessment and sustainable strategies. |
При обсуждении статьи 3, касающейся общих положений, некоторые делегации предложили включить в протокол положения о связях между стратегической экологической оценкой и стратегиями устойчивого развития. |