Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
If during the inspection procedure the State Labour Inspectorate identifies the fact of illegal work, it files a protocol on the breach of administrative law and submits it to courts in line with the procedure provided in CAVL. Если по ходу проведения инспекции государственная инспекция труда выявит факт нелегальной работы, она составляет протокол об административном правонарушении и направляет его в суд в соответствии с процедурой, предусмотренной в КоАП.
In case of breach of law and order they file a protocol on the administrative breach of law, perform pre-trial investigation of criminal acts, control persons who tend to initiate conflicts at home, collect information on such persons in a file for information about the district. В случае нарушения закона и порядка они составляют протокол об административном правонарушении, проводят досудебное расследование преступных действий, контролируют лиц, которые имеют тенденцию создавать конфликтные ситуации в семье, собирают информацию о таких лицах в досье для информации о положении дел в районе.
The protocol of intention on scientific and educational cooperation in the field of aerospace activities between Samara State University and the Technical University of Moldova includes: Протокол о намерении по вопросам сотрудничества в области науки и образования по вопросам аэрокосмической деятельности между Самарским государственным университетом и Техническим университетом Молдовы предусматривает:
We therefore urge all States that have not yet done so, including in the Middle East, to sign, ratify and implement an additional protocol to allow the Agency to undertake its important work. Поэтому мы призываем все государства, которые пока этого не сделали, в том числе на Ближнем Востоке, подписать, ратифицировать и осуществить дополнительный протокол, чтобы позволить Агентству осуществить свою важную работу.
We also welcome the readiness of the United States, expressed at the 2010 NPT Review Conference, to consult with the parties to the Treaty in an effort to reach an agreement that would allow the United States to sign its protocol. Мы также приветствуем выраженную в ходе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО готовность Соединенных Штатов провести с участниками этого Договора консультации в целях достижения договоренности, которая позволила бы Соединенным Штатам подписать протокол к нему.
In addition, a new protocol had been established for anxiety victims, which provides for immediate care to prevent the development of chronic symptoms and which separates reparation from care provision. В дополнение к этому был установлен новый протокол для лиц, страдающих синдромом тревоги, который предусматривает оказание незамедлительной помощи во избежание развития хронических симптомов и который разграничивает возмещение ущерба и предоставление помощи.
To fight corruption, which was detrimental to economic and political growth, governance and development in the region, the SADC member countries had signed a protocol against corruption, which provided for judicial cooperation and legal assistance between the States parties. Для борьбы с коррупцией, которая препятствует политическому и экономическому росту, управлению и развитию региона, государства - члены САДК подписали протокол, предусматривающий сотрудничество и взаимную правовую помощь между государствами-участниками.
In particular, it would have preferred that the protocol allow a State to choose, when ratifying, not to recognize the competence of the Committee to examine communications alleging violations of either of the first two Optional Protocols to which that State was a party. В частности, она предпочла бы, чтобы протокол позволял государству-участнику заявить при ратификации Конвенции, что оно не признает полномочий Комитета в отношении рассмотрения сообщений, касающихся нарушения любого из первых двух факультативных протоколов, участником которого оно является.
The Committee's views would not be determining, but could prove a starting point from the Ad Hoc Committee's considerations, since their views would have bearing on how a potential protocol would work in practice. Мнение Комитета не будет решающим, но оно может послужить отправной точкой для рассмотрения этого вопроса в Специальном комитете, поскольку их позиции повлияют на то, как будет применяться возможный протокол на практике.
The State party repeats the facts as presented by the authors and adds that in 2005, the State Real Estate Agency, as the owner of the land of the Riganokampos Roma settlement, issued a protocol of administrative eviction to evict all inhabitants of the Riganokampos settlement. Государство-участник повторяет факты, изложенные авторами, и добавляет, что в 2005 году Государственное агентство недвижимости в качестве владельца земли, на котором расположено поселение рома Риганокампос, издало протокол об административном выселении в целях расселения всех жителей Риганокампоса.
5.13 On 23 May 2005, the author submitted additional comments, pointing out that the protocol of his arrest was listed among the case materials and therefore the State party should have been able to verify that he was not informed of his rights upon arrest. 5.13 23 мая 2005 года автор представил дополнительные замечания, в которых он указал, что протокол его ареста входит в перечень материалов по его делу, поэтому государство-участник должно было иметь возможность убедиться в том, что при аресте до его сведения не были доведены его права.
3.6 The authors submit that they were not afforded the opportunity to call a witness who could have confirmed that the protocol of the interrogation of Mr. R.V. was false. 3.6 Авторы сообщают, что им не была предоставлена возможность вызвать свидетеля, который мог подтвердить, что протокол допроса г-на Р.В. был сфальсифицирован.
The tenth point aimed at strengthening the Office of the President of the General Assembly, including in the areas of protocol, media, staffing and funding, which should be covered in full by the United Nations regular budget. В-десятых, следует укрепить Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких сферах, как протокол, средства массовой информации, кадры и финансирование, расходы на что должны полностью покрываться за счет регулярного бюджета.
Participating States also agreed that the exploratory fisheries protocol for the North West Pacific interim measures would apply to the North East Pacific interim measures. Участвующие государства договорились также о том, что к временным мерам по северо-восточной части Тихого океана будет применяться протокол о пробных видах промысла к временным мерам по северо-западной части Тихого океана.
A detailed exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on the steps to be taken when conducting an exploratory fishery to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. Был разработан подробный протокол о пробных видах промысла, чтобы сформулировать ориентиры касательно шагов, которые надлежит предпринимать при ведении пробных видов промысла, дабы обеспечить соответствие как временным мерам, так и резолюции 61/105.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
(b) Sign, ratify and bring into force, for those States that have not done so yet, an additional protocol to their safeguards agreement; Ь) тем государствам, которые еще не сделали этого, - подписать, ратифицировать и ввести в действие дополнительный протокол к их соглашению о гарантиях;
The view was expressed that, although established project-based financing instruments already existed, the future space assets protocol would serve new space applications and interests of developing countries with an alternative asset-based financing instrument. Было высказано мнение, что, хотя уже существуют устоявшиеся инструменты финансирования, основывающиеся на проектах, будущий протокол по космическому имуществу будет служить новым видам применения космической техники и удовлетворению интересов развивающихся стран с помощью альтернативного инструмента финансирования под обеспечение имуществом.
The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики.
Human rights are included in the Program for Humanization of Hospitals and the Minister of Health established in 2008, a protocol with non-governmental organizations (NGOs) through active partnerships and not just as mere financial participation in a project. Правозащитные аспекты присутствуют в программе гуманизации больниц, причем министерство здравоохранения вносит вклад в осуществление тех или иных проектов не просто в виде финансового участия: в 2008 году министром здравоохранения был подписан протокол об активном партнерстве с неправительственными организациями (НПО).
A similar protocol was signed between the GDSW and Ministry of Health (3 January 2008), under the name "The Role of the Health Personnel in the Prevention of Violence against Women and the Applicable Procedures Project" and training was started in June 2008. Аналогичный протокол был подписан между ГУПЖ и Министерством здравоохранения (3 января 2008 года) под названием «Проект о роли медицинских работников в предотвращении насилия в отношении женщин и о применяемых процедурах», и в июне 2008 года началась подготовка.
Representatives of the Commission renewed their commitment to the abolition of the death penalty and proposed the creation of a protocol to the African Charter aiming at the abolition of the death penalty in Africa. Представители Комиссии вновь подчеркнули свою приверженность делу отмены смертной казни и предложили разработать протокол к Африканской хартии, направленный на отмену смертной казни в Африке.
The Federation encouraged the Congolese authorities to bring into national law the additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women, especially regarding property and the sharing and transmitting of heritage of land and access to education. Она призвала конголезские власти включить в законодательство страны дополнительный протокол к Африканской хартии о правах человека и народов, касающийся прав женщин, прежде всего в отношении имущества и совместного использования и передачи в наследство земельной собственности, а также доступа к образованию.
On 21 December 2011, the Superior Council of Magistracy (SCM) and ANI signed a protocol of collaboration in order to increase public confidence in judiciary, for strengthening SCM credibility and for increasing the efficiency of the courts and of the prosecutors' offices. Высший совет магистратуры (ВСМ) и НАА 21 декабря 2011 года подписали протокол о сотрудничестве, направленный на повышение доверия общественности к судебной власти, укрепление авторитета ВСМ и повышение эффективности работы судов и органов прокуратуры.
For those States parties that have not accepted the amendment or protocol creating the treaty body under the Covenant, the reporting would continue to be submitted to ECOSOC, and ECOSOC would then forward it on to the new treaty body for review and action. Те государства-участники, которые не принимают поправку или протокол об учреждении договорного органа в рамках Пакта, будут продолжать представлять свои доклады ЭКОСОС, который будет препровождать их новому договорному органу для рассмотрения и принятия решения.