| China has thus become the first nuclear-weapon state where the Additional Protocol has been taken effect. | Таким образом, Китай стал первым государством, обладающим ядерным оружием, в котором Дополнительный протокол вступил в силу. |
| China stands ready to sign the Protocol when it is open to signature. | Китай готов подписать соответствующий протокол, когда он будет открыт к подписанию. |
| The Additional Protocol to comprehensive safeguards agreements represents the new verification standard for NPT safeguards. | Дополнительный протокол к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях представляет собой новый стандарт проверки соблюдения гарантий, предусмотренных в ДНЯО. |
| Such a Protocol entered into force for Sweden together with other European Union member States and Euratom on 30 April 2004. | Для Швеции, а также для других государств - членов Европейского союза и ЕВРАТОМа такой протокол вступил в силу 30 апреля 2004 года. |
| Cuba's Safeguards Agreement with IAEA, and its Additional Protocol, had entered into force in June 2004. | В июне 2004 года вступили в силу заключенное Кубой и МАГАТЭ соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему. |
| Moreover, the Model Additional Protocol was the ideal instrument for making the IAEA system more efficient and effective. | Кроме того, типовой дополнительный протокол является идеальным механизмом для повышения эффективности и действенности системы МАГАТЭ. |
| The Model Additional Protocol was such a supplementary confidence-building measure that States could use on a voluntary basis. | Типовой дополнительный протокол является той дополнительной мерой укрепления доверия, которой государства могли бы пользоваться на добровольной основе. |
| This comprehensive Protocol seeks to harmonize legislation on small arms across the Great Lakes region and the Horn of Africa. | Этот всеобъемлющий протокол нацелен на согласование законов, касающихся стрелкового оружия, в странах района Великих озер и Африканского Рога. |
| The Protocol struck the right balance between security and humanitarian considerations, and deserved wider adherence. | Протокол устанавливает верный баланс между соображениями безопасности и гуманитарными заботами и заслуживает более широкого присоединения. |
| Mr. JAKUBOWSKI (Poland) announced that the Protocol would shortly enter into force for Poland, following its ratification. | Г-н ЯКУБОВСКИЙ (Польша) объявляет, что Протокол вскоре ступит в силу для Польши в русле его ратификации. |
| This Protocol shall apply to explosive remnants of war on the land territory including internal waters of High Contracting Parties. | Настоящий Протокол применяется к взрывоопасным пережиткам войны на сухопутной территории, включая внутренние воды, Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Bangladesh is one of the top ten countries to ratify which enabled the Protocol to enter into force. | Бангладеш был одной из первых десяти стран, ратифицировавших Протокол, который благодаря этому смог вступить в силу. |
| The Protocol will go into force in January 2003. | Протокол вступит в силу в январе 2003 года. |
| CCW Protocol V provides adequate legal ground for resolving the concerns caused by the ERW, including unexploded sub-munitions. | Протокол V КНО обеспечивает адекватную правовую основу для разрешения озабоченностей, порождаемых ВПВ, включая невзорвавшиеся суббоеприпасы. |
| Protocol V on Explosive Remnants of War entered into force to Lithuania on 12 November 2006. | Протокол по взрывоопасным пережиткам войны вступил в силу в Литве 12 ноября 2006 года. |
| To further consolidate that position, we have ratified related international conventions, including the United Nations Firearms Protocol. | Для закрепления этой позиции мы ратифицировали связанные с этой проблемой международные конвенции, включая Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию. |
| The Protocol doesn't foresee a harmonisation between domestic and international law. | Протокол не предусматривает согласования внутренних и международных норм по этому вопросу. |
| The Protocol will provide for prompt compensation for victims if despite all safety measures an accident had occurred. | Протокол будет обеспечивать быструю выплату компенсации пострадавшим, если, несмотря на все меры безопасности, авария все же произойдет. |
| The representative of UNEP explained that Afghanistan had ratified the Montreal Protocol only very recently. | Представитель ЮНЕП пояснил, что Афганистан, как и Бутан, ратифицировал Монреальский протокол лишь недавно. |
| Several speakers highlighted the overall success of the Montreal Protocol as an international agreement. | Несколько ораторов подчеркнули, что Монреальский протокол как международное соглашение является успешным документом во всех отношениях. |
| The Protocol is also a very important precedent for solving global environmental problems and sustaining life on earth. | Протокол также явил собой чрезвычайно важный прецедент в области решения глобальных экологических проблем и сохранения жизни на Земле. |
| Afghanistan only ratified the Protocol and its amendments on 17 June 2004. | Афганистан ратифицировал Протокол и поправки к нему только 17 июня 2004 года. |
| The Additional Protocol with the IAEA was concluded in December 2001. | Дополнительный протокол с МАГАТЭ был подписан в декабре 2001 года. |
| The Protocol institutes a system of declarations and inspections for entities where activities having some relevance for nuclear cycle are carried out. | Протокол вводит систему деклараций и инспекций для субъектов, чья деятельность каким-либо образом связана с ядерным циклом. |
| Norway considers comprehensive safeguards and the Additional Protocol to be an effective and necessary verification instrument. | По мнению Норвегии, всеобъемлющие гарантии и Дополнительный протокол являются действенными и необходимыми инструментами проверки. |