Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Ms. Diaz Gras (Mexico) thanked the Special Rapporteur for his cooperation with her Government, which had resulted in a special protocol for use by courts in cases involving indigenous people. Г-жа Диас Грас (Мексика) благодарит Специального докладчика за сотрудничество с ее правительством, в результате которого был подписан специальный протокол для использования судами в делах, касающихся коренных народов.
The entire global Internet will be required to adopt this protocol in the coming years, and it offers a unique opportunity to harmonize and standardize agency networks. В предстоящие годы вся глобальная сеть Интернет должна будет перейти на этот протокол, и это дает уникальную возможность для согласования и стандартизации сетей учреждений.
Otherwise, it turns out that the country for economic or political reasons can not ratify the protocol in 2014, it generally does not ratify, because then they will have less time for "new" sources. В противном случае получится так, что, если страна по экономическим или политическим соображениям не может ратифицировать протокол в 2014 году, она едва ли сделает это, поскольку затем у нее будет меньше времени для "новых" источников.
Likewise, when pregnant teenagers are detected, the Ministry of Health has a protocol of set actions, the main ones being the formulation of a personalized health plan, and a comprehensive home visit by a psychosocial team. Кроме того, в случае поступления информации о беременных подростках Минздрав использует протокол практических действий, который в первую очередь предусматривает выработку персонального плана охраны здоровья и организацию КПД сотрудниками психосоциальной службы.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета.
A protocol based on the Chairperson's draft would be better than the alternative of not having any obligations at all with regard to cluster munitions, as was the case for many States. Протокол, основанный на проекте Председателя, был бы лучше, чем альтернатива не иметь вообще никаких обязательств применительно к кассетным боеприпасам, как это имеет место для многих государств.
It trusted that effort would be made to conclude, at the current Conference, a protocol on cluster munitions that would complement existing international law and, more importantly, would address adequately the humanitarian impact of those weapons. Она верит, что будут приложены усилия к тому, чтобы заключить на нынешней Конференции такой протокол по кассетным боеприпасам, который дополнит существующие нормы международного права и, что более важно, должным образом решит проблему гуманитарного воздействия этого оружия.
Furthermore, any protocol adopted within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons must be compatible with and complementary to the Convention on Cluster Munitions. Кроме того, любой протокол, который мог бы быть принят в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, должен быть совместим с Конвенцией по кассетным боеприпасам и должен дополнять ее.
He hoped it would be possible to draw up, with the participation of the main producers and users of cluster munitions, a protocol that would make a real difference on the ground. Она надеется, что при участии основных производителей и пользователей кассетных боеприпасов удастся выработать такой протокол, который действительно даст практические выгоды.
In his opinion, a protocol on cluster munitions would have ushered in genuine changes on the ground, but the insistent call to boycott the negotiations and the obstructionism of 50 States - not in fact a majority - did not bode well for international security policy. По его мнению, протокол по кассетным боеприпасам позволил бы добиться реальных изменений на практике, но настойчивый призыв бойкотировать переговоры и обструкционизм 50 государств - на самом деле не являющихся большинством - не сулит ничего хорошего для международной политики в области безопасности.
Ms. Fogante (Argentina) said that her delegation regretted the failure of the Conference to adopt a protocol on cluster munitions, a development that could have profound implications for the future of the Convention and the multilateral disarmament system as a whole. Г-жа Фоганте (Аргентина) говорит, что ее делегация сожалеет о том, что Конференции не удалось принять протокол по кассетным боеприпасам, поскольку это достижение имело бы серьезные последствия для будущего Конвенции и многосторонней системы разоружения в целом.
Argentina's position was that, despite the broad variety of national and regional security concerns of the High Contracting Parties, the proposed protocol would have been capable of setting standards of international humanitarian law without stipulating a total ban on cluster munitions. Позиция Аргентины состоит в том, что, несмотря на широкий разброс озабоченностей Высоких Договаривающихся Сторон в сфере национальной и региональной безопасности, предлагавшийся протокол был бы способен установить нормы международного гуманитарного права, не предусматривая полного запрета на кассетные боеприпасы.
It believed that a protocol would have had immediate and extensive humanitarian effects by imposing prohibitions and restrictions on States that produced and stockpiled the overwhelming majority of the world's cluster munitions. Она считает, что протокол оказал бы немедленное и обширное гуманитарное воздействие вследствие введения запрещений и ограничений для тех государств, которые производят и сохраняют подавляющее большинство кассетных боеприпасов в мировом масштабе.
Her delegation had adopted a constructive attitude throughout the negotiation process but did not believe that there had been a genuine desire by all High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to adopt a protocol. Ее делегация применяла конструктивный подход на протяжении всего переговорного процесса, но она не считает, что все Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия имели искреннее желание принять протокол.
Despite the discussions in this GGE from 2001 to 2006, lack of consensus among High Contracting Parties prevented the adoption of an additional, legally binding protocol at the Third Review Conference. Несмотря на дискуссии, проводившиеся в этой ГПЭ с 2001 по 2006 год, отсутствие консенсуса среди Высоких Договаривающихся Сторон не позволило принять дополнительный юридически обязательный протокол на третьей обзорной Конференции.
We hope to accomplish this within this year, as there is already agreement in principle to sign the protocol by the nuclear-weapon States, and we thank Ambassador Kennedy for her statement. Мы надеемся достичь этого в течение нынешнего года, поскольку уже имеется принципиальное согласие подписать этот протокол со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и мы благодарим посла Кеннеди за ее заявление.
China and Viet Nam amended their bilateral agreement on road transport in October 2011 and signed a new protocol for the implementation of the agreement in May 2012. В октябре 2011 года Вьетнам и Китай внесли поправки в свое двустороннее Соглашение об автомобильных перевозках, а в мае 2012 года подписали новый протокол, касающийся осуществления Соглашения.
2.10 "Data exchange protocol" means the set of rules and agreements that define the content, format, time parameters, sequence and error checks in messages exchanged between an e-call device and the devices of the ground response infrastructure. 2.10. "протокол обмена данными" означает совокупность правил и соглашений, определяющих содержание, формат, параметры времени, последовательность и проверку ошибок в сообщениях, которыми обмениваются устройства вызова экстренных оперативных служб с устройствами наземной инфраструктуры реагирования.
Applied to many infrastructure systems in Canada, the protocol was successfully exported to Costa Rica (sewage treatment plant assessment) and Honduras (highway bridge assessment). Это протокол, применяемый ко многим инфраструктурным системам Канады, был успешно внедрен в Коста-Рике (проведение оценки сооружений по очистке стоков) и в Гондурасе (проведение оценки подвесной автомагистрали).
UNIDO has been working with the Global Food Safety Initiative (GFSI), under which the global markets protocol was established to facilitate sourcing from less developed suppliers and address conformity assessment issues. ЮНИДО взаимодействует с Инициативой "Глобальная продовольственная безопасность", в рамках которой разработан глобальный рыночный протокол с целью содействовать отбору менее развитых поставщиков и решить проблемы, связанные с оценкой соответствия.
The Inspection Panel, however, also noted some important and positive steps by World Bank Management which, during the course of the Panel Investigation, established a protocol of consultations and hired an anthropologist to implement it. Тем не менее, Инспекционный совет также отметил ряд важных и позитивных шагов руководства Всемирного банка, которое в рамках проводимого Советом расследования подготовило протокол консультаций и наняло этнографа для его осуществления.
The newly introduced reporting methodologies and approaches follow a content management protocol and use knowledge management tools that are specifically geared to servicing the reporting and review process of the UNCCD. Внедренные в последнее время методологии отчетности и соответствующие подходы к ней опираются на протокол управления контентом и предполагают использование средств управления знаниями, которые были специально разработаны для обслуживания отчетно-обзорного процесса КБОООН.
Once completed, the protocol will promote the establishment of mechanisms for coordination and joint work between two or more institutions responsible for combating and controlling forest fires in border areas. Когда протокол будет разработан, он будет способствовать созданию механизмов координации усилий и совместной работы двух или более учреждений, которым поручено бороться с лесными пожарами и предотвращать их в пограничных районах.
In May 2010, the basic operating protocol for centres and/or homes providing care for minors diagnosed as having behavioural disorders was adopted; it regulates procedures for the care of minors and establishes guarantees of respect for their rights. В мае 2010 года был утвержден Базовый протокол о порядке работы центров и/или приютов для несовершеннолетних, у которых выявлено неправомерное поведение, определяющий порядок оказания помощи несовершеннолетним и гарантии для соблюдения их прав.