| His delegation hoped that the General Assembly would appeal to States to sign and ratify the Protocol at the earliest possible date. | Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея обратится к государствам с призывом как можно скорее подписать и ратифицировать Протокол. |
| Canada views the Firearms Protocol as a seminal instrument in our collective fight against this phenomenon. | Канада считает Протокол против огнестрельного оружия действенным орудием в нашей коллективной борьбе с этим явлением. |
| Innovative methods had to be found for securing financial resources, including GEF, the Montreal Protocol and multilateral funding agencies. | Необходимо изыскивать новаторские методы обеспечения финансовых ресурсов, включая ГЭФ, Монреальский протокол и многосторонние финансовые учреждения. |
| We believe that the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions continue to be the bases of the peace process. | Мы считаем, что Лусакский протокол и соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему являются основой для мирного процесса. |
| Ireland continues to strongly believe that the Lusaka Protocol must be the basis for peace in Angola. | Ирландия по-прежнему твердо считает, что Лусакский протокол должен оставаться основой для мирного урегулирования в Анголе. |
| We are convinced that there is no military solution to the conflict and that the Lusaka Protocol provides the basis for its resolution. | Мы убеждены в том, что нет военного решения конфликта и что Лусакский протокол предоставляет основу для его урегулирования. |
| 64 The regional agreements are the 1979 South Pacific FFA Convention and 2001 SADC Fisheries Protocol. | 64 Нормативными рамками в этих регионах являются южнотихоокеанская Конвенция о ФФА 1979 года и Протокол САДК по рыболовству 2001 года. |
| Finally, after five years of talks, the Cartagena Protocol on Biosafety was signed in January 2000. | В итоге после пяти лет переговоров в январе 2000 года был подписан Картахенский протокол по биологической безопасности. |
| There have been some new encouraging international agreements, including the Convention on Persistent Organic Pollutants and the Cartagena Protocol on Biosafety. | Заключен ряд новых перспективных международных соглашений, включая Конвенцию по устойчивым органическим загрязнителям и Картахенский протокол по биобезопасности. |
| Protocol II - the most recent to be negotiated - set a precedent that could be extended to the entire Convention. | Протокол II - самый последний продукт переговоров - создает прецедент, который может быть распространен на всю Конвенцию. |
| Allow me to remind the Council that that Protocol prohibits the participation of children under the age of 18 in armed conflicts. | Позвольте мне напомнить Совету, что Протокол запрещает участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах. |
| We encourage all Governments present here to sign and ratify the Protocol. | Мы призываем все представленные здесь правительства подписать и ратифицировать этот Протокол. |
| It is essential that nuclear-weapon States sign the Protocol at an early date to make the Treaty fully operational and effective. | Важно, чтобы ядерные государства подписали этот Протокол как можно скорее, с тем чтобы Договор стал в полной мере действенным и эффективным. |
| The Additional Protocol would update the Convention in order to meet the obligations devolving in terms of resolution 1373. | Дополнительный протокол поможет привести Конвенцию в соответствие с современными требованиями в целях выполнения обязательств, проистекающих из резолюции 1373. |
| We also participated in the negotiations which led to the adoption of Protocol V on explosive remnants of war. | Мы также приняли участие в переговорах, в результате которых был принят Протокол V о взрывоопасных пережитках войны. |
| In accordance with its article VIII (1), the Protocol is open for accession by all States. | В соответствии с его статьей VIII (1) Протокол открыт для присоединения всех государств. |
| As with article 6 of the Aarhus Convention, the Protocol requires consultation, and that decisions be made publicly available. | Как и в случае статьи 6 Орхусской конвенции, Протокол предписывает консультирование и предоставление общественности информации о принятых решениях. |
| The relevant provisions are part of the 1968 Bilateral Cultural Protocol in the form of recommendations. | Соответствующие положения были включены в форме рекомендаций в Протокол о двустороннем сотрудничестве в области культуры 1968 года. |
| The Firearms Protocol is the first global instrument to address the problem of the illicit firearms trade at its source. | Протокол об огнестрельном оружии является первым глобальным документом, в котором рассматриваются корни проблемы незаконной торговли огнестрельным оружием. |
| The Firearms Protocol came into being after an arduous negotiation process, to which the text bears witness. | Протокол об огнестрельном оружии появился на свет после напряженного процесса переговоров, о чем свидетельствует его текст. |
| That Convention includes the Protocol on restrictions governing the use of anti-personnel landmines. | В рамки этой Конвенции включен Протокол об ограничениях, регулирующих применение противопехотных наземных мин. |
| Protocol to the Convention has only one signatory State: Germany. | Протокол к конвенции был подписан только одним государством: Германией. |
| The 1994 Lusaka Protocol, which should have led Angola to peace, was never implemented in its totality. | Лусакский протокол 1994 года, который должен был привести Анголу к миру, никогда не был выполнен в полном объеме. |
| In May 2005, Colombia had signed an Additional Protocol to its safeguards agreement and was working towards its ratification. | В мае 2005 года Колумбия подписала Дополнительный протокол к своему соглашению о гарантиях и работает над его ратификацией. |
| Details are under consideration and the Protocol has not yet entered into force. | В настоящее время рассматриваются подробности, а упомянутый Протокол еще не вступил в силу. |