Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
It hoped that the third additional protocol, would soon also come into force. SADC had its own related protocol, which was already being applied after being signed and ratified by a majority of SADC member States. Оно надеется на то, что третий Дополнительный протокол также вступит в силу в ближайшее время, и напоминает, что САДК приняло собственный протокол в этой области, который отныне уже применяется после его подписания и ратификации большинством государств-членов.
Our delegation considers the international safeguards system, including the additional protocol of the International Atomic Energy Agency, to be an important pillar of the global non-proliferation regime, and joins in the call on all States that have not done so to sign the protocol. Наша делегация считает, что система международных гарантий, включая дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии, является важной основой глобального режима нераспространения, и присоединяется к призыву ко всем государствам, которые еще не подписали протокол, сделать это.
His country had signed an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with IAEA in 2008 and would voluntarily apply the protocol as of 17 February 2010, pending its ratification. В 2008 году он подписал дополнительный протокол к своему соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и с 17 февраля 2010 года начнет добровольно применять протокол до его ратификации.
An additional provision would need to be included to make certain that the Covenant and new protocol are mutually binding on future parties to the Covenant once the protocol enters into force. Для обеспечения того, чтобы и Пакт, и новый протокол были обязательными для будущих участников Пакта, как только протокол вступит в силу, будет необходимо включить дополнительное положение.
The delegate of Germany said that she agreed that many provisions could be moved out of the protocol but that at present the protocol was the place for commitments by governments towards standardization. Делегат Германии заявила, что она согласна с тем, что многие положения могут быть исключены из протокола, но в настоящее время этот протокол является тем документом, который обязывает правительства разрабатывать стандарты.
It understood that any State that ratified the protocol was bound to accept also the relevant principles of the articles of the Convention on the Rights of the Child that were cited in the protocol. Это подразумевает, что любое государство, ратифицирующее протокол, обязано также руководствоваться соответствующими принципами, закрепленными в статьях Конвенции о правах ребенка и упоминаемыми в протоколе.
A number of delegations were of the view that it was undesirable to refer to the protocol as creating rights and it was preferable to provide that States parties would respect the procedure provided by the protocol. По мнению ряда делегаций, ссылка на протокол как на документ, создающий права, была бы нежелательна и что было бы предпочтительным предусмотреть, чтобы государства-участники уважали процедуру, предусмотренную протоколом.
The view was expressed that the development of the space protocol was very much in line with currently prevailing international policy, as the fundamental concepts upon which the protocol was based had already been accepted in other international bodies such as the World Bank. Было выражено мнение, что разработка космического протокола в значительной степени соответствует повсеместно признаваемым в настоящее время международным принципам, поскольку основополагающие концепции, на которых основывается протокол, уже признаны другими международными органами, такими как Всемирный банк.
Other delegations, whilst not ruling out the possibility of a protocol, said that a stronger case needed to be made if such an approach were to be pursued and, in the event of such an outcome, any new protocol should complement the 1951 Convention. Другие делегации, хотя и не исключали возможности протокола, отметили, что необходимы более веские обоснования для того, чтобы такого рода подход проводился в жизнь, и в случае такого подхода любой новый протокол должен дополнять Конвенцию 1951 года.
Liechtenstein stated that any additional protocol to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination would weaken this instrument if the issues elaborated in such a protocol were already in the Convention. Лихтенштейн заявил, что любой дополнительный протокол к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации приведет к ослаблению этого договора, если в таком протоколе будут рассматриваться вопросы, уже фигурирующие в Конвенции.
States parties to the Covenant would then be able to become States parties to this protocol, and, once the protocol entered into force, the current Committee established by ECOSOC resolution 1985/17 would cease to function. В этом случае государства - участники Пакта смогут стать государствами-участниками этого протокола, а нынешний Комитет, учрежденный резолюцией 1985/17 ЭКОСОС, перестанет функционировать, как только протокол вступит в силу.
A protocol on mines other than anti-personnel mines would serve that very purpose, but the European Union was concerned that some States parties were apparently still not able to subscribe to an agreement on a draft protocol. И как раз в этом русле и идет протокол о минах, отличных от противопехотных, но определенные государства-участники, по-видимому, еще не в состоянии присоединиться к согласию по проекту протокола, и Европейский союз расценивает это как тревожное обстоятельство.
As a legal matter, the protocol would be a separate, independent treaty from the Convention, while certain linkage between the two would be anticipated to justify the development of such a protocol specifically under the Stockholm Convention... С точки зрения права такой протокол являлся бы отдельным и независимым от Конвенции договором, хотя определенная связь между этими двумя договорами предполагается, для того чтобы оправдывать разработку протокола непосредственно в рамках Стокгольмской конвенции.
However, unlike a Stockholm protocol that constituted a comprehensive legally binding mercury framework, a limited protocol that was part of an overarching package of voluntary and legal elements might contribute to fragmentation within the overall effort to address mercury. Однако в отличие от протокола к Стокгольмской конвенции, образующего всеобъемлющую юридически обязательную рамочную основу по ртути, ограниченный протокол, составляющий часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов, может усиливать фрагментацию общих усилий по решению проблемы ртути.
It was the understanding of her delegation that any State ratifying the protocol would abide by the basic rules and principles embodied in the mother convention in its implementation of the protocol. По мнению ее делегации, любое ратифицирующее протокол государство при его осуществлении будет выполнять базовые нормы и принципы, закрепленные в основной конвенции.
Remarkably, the Court also stated that a stay of execution might not be granted unless the condemned prisoner established that the State's lethal injection protocol created a demonstrated risk of severe pain. Как это ни парадоксально, Суд заявил также, что решение о приостановлении исполнения смертного приговора может быть вынесено лишь в том случае, если приговоренный к казни заключенный докажет, что используемый государством протокол введения смертельной инъекции порождает доказанный риск причинения сильной боли.
On 24 October 2005, a protocol amending the Agreement was signed; it entered into force on 9 July 2008. 24 октября 2005 года был подписан Протокол о внесении изменений в устав, который вступил в силу 19 июля 2008 года.
UNODC signed, along with the regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, a protocol of cooperation in support of their joint effort to increase the effectiveness of coordinated action against terrorism. Вместе с региональной антитеррористической структурой Шанхайской организации сотрудничества ЮНОДК подписало протокол о сотрудничестве, призванный содействовать их общим усилиям по повышению эффективности согласованных действий по борьбе с терроризмом.
A joint protocol which included a provision on biannual meetings of the heads of the anti-drug services of the three countries was signed. Был подписан совместный протокол, в котором предусматривается, в частности, проведение два раза в год совещаний начальников служб по борьбе с наркотиками этих трех стран.
Following an expert assessment in December 2011, a methodology protocol was developed to map the population of detainees in prisons and police stations. По итогам экспертной оценки в декабре 2011 года был разработан методический протокол для сбора статистических данных о лицах, содержащихся под стражей в тюрьмах и на полицейских участках.
During the Prosecutor's meetings in Sarajevo in October 2012, political and judicial authorities did not show a genuine commitment to endorsing the protocol. В ходе встреч Обвинителя в Сараево в октябре 2012 года политические и судебные органы не продемонстрировали реального желания одобрить Протокол.
As the report shows, Syria has yet to fully and immediately implement its commitments since the entry into force of the protocol. Как показывает представленный доклад, с момента, когда протокол вступил в силу, полного и немедленного осуществления Сирией своих обязательств пока не произошло.
States that have brought into force an additional protocol fully benefit from the increased efficiency under integrated safeguards as IAEA is able to draw a broader safeguards conclusion. Государства, которые ввели в действие дополнительный протокол, в полной мере извлекают выгоды из повышения эффективности, обеспечиваемого комплексными гарантиями, поскольку это позволяет МАГАТЭ делать более широкий вывод в отношении гарантий.
The Group further urges all States with small quantities protocols to bring into force an additional protocol in order to provide maximum transparency. Группа настоятельно призывает также все государства, подпадающие под действие протокола о малых количествах, ввести в действие дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить максимальный уровень транспарентности.
A suitable protocol for sharing of information should be developed as soon as possible Необходимо как можно скорее разработать соответствующий протокол обмена информацией