This protocol is a significant measure to deal with the major humanitarian problems in post-conflict situations. |
Этот Протокол является важной мерой по преодолению крупных гуманитарных проблем в постконфликтных ситуациях. |
One possibility already discussed in the Secretariat's materials is a type of "omnibus protocol". |
В качестве одного из возможных вариантов в материалах Секретариата уже рассматривался своего рода "всеобъемлющий протокол". |
The women's protocol was adopted in July 2003 by the AU Summit. |
Протокол о правах женщин был принят в июле 2003 года в ходе саммита Африканского союза. |
In 2002, a special protocol had been signed with France for the protection and return of Romanian children. |
В 2002 году был подписан специальный протокол с Францией о защите и репатриации румынских детей. |
The number of countries which have signed or ratified a protocol has been increasing. |
Увеличивается количество стран, подписавших или ратифицировавших протокол. |
An additional protocol in force should be a condition of nuclear supply by no later than the end of 2005. |
Действующий дополнительный протокол должен стать условием осуществления ядерных поставок не позднее конца 2005 года. |
Again, SADC had its own anti-corruption protocol and had adopted a set of effective preventive and deterrent measures. |
В данном случае у САДК также имеется свой собственный протокол о борьбе с коррупцией, и им был принят ряд эффективных мер по предупреждению и пресечению. |
The protocol on police cooperation is in the final stages of signature. |
Протокол о полицейском сотрудничестве находится на заключительных этапах подписания. |
A separate protocol or code of conduct or General Assembly resolution was considered a more realistic course of action. |
Более реалистичным было бы принять отдельно протокол или кодекс поведения, или резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
The President approved a protocol on 24 August 2002 extending the validity of the agreement. |
Указом президента Азербайджанской Республики от 24 августа 2002 года был утвержден Протокол о продлении срока действия данного соглашения. |
Urgent humanitarian concerns must be addressed; we will make a great effort to make this protocol effective. |
Нам надо урегулировать неотложные гуманитарные заботы, и мы будем прилагать массу усилий к тому, чтобы сделать этот Протокол эффективным. |
Slovenia has signed a protocol on cooperation with Croatia. |
Словения подписала соответствующий протокол о сотрудничестве с Хорватией. |
The same concern prompted the Principality to sign the Anti-Doping Convention and its additional protocol in September 2003. |
Обеспокоенность аналогичного характера побудила Княжество подписать в сентябре 2003 года Конвенцию против применения допинга и Дополнительный протокол к ней. |
The Burundi Ministry of Health and WHO have introduced a new treatment protocol and UNICEF and international non-governmental organizations cooperate in these endeavours. |
Министерство здравоохранения Бурунди и ВОЗ при содействии ЮНИСЕФ и международных неправительственных организаций ввели новый лечебный протокол. |
While there are sound scientific reasons for agreeing a single instrument for setting emission controls for several pollutants, such a protocol can pose difficulties for countries attempting ratification. |
Хотя существуют веские научные доводы в пользу принятия единого документа, определяющего меры по ограничению выбросов в отношении нескольких загрязнителей, такой протокол может создать трудности для стран при попытке его ратификации. |
The Working Group is preparing a protocol for multidisciplinary collaboration on suicide prevention and intervention for application by front-line professionals. |
В настоящее время Рабочая группа подготавливает протокол для междисциплинарного сотрудничества по профилактике самоубийств и их предотвращению, предназначенный для специалистов соответствующего профиля. |
Any such protocol would need to fall within the mandate of the parent convention. |
Любой такой протокол должен находиться в рамках мандата соответствующей конвенции. |
Existing protocols, such as the United Nations guidelines and the European Union translation protocol would be used as references. |
За основу будут взяты такие существующие протоколы, как руководящие принципы Организации Объединенных Наций и протокол по адаптации Европейского союза. |
There is no prescribed format for a typical cross-border insolvency protocol. |
Типичный трансграничный протокол о несостоятельности не имеет какого-либо предписанного формата. |
The protocol was finalized approximately one month after proceedings began and was used to hold the first cross-border joint hearing to coordinate the proceedings. |
Протокол был разработан приблизительно через месяц после начала производства и использовался для проведения первого трансграничного совместного слушания с целью координации производств. |
The United States court subsequently approved a cross-border insolvency protocol, which specifically incorporated the Guidelines. |
Впоследствии суд Соединенных Штатов утвердил трансграничный протокол о несостоятельности, который специально включал Руководящие принципы. |
There is a care protocol and a basic reference guide. |
Ведется протокол лечения в соответствии с исходным нормативным документом. |
In 2006, the Inter-Territorial Council approved a common protocol for the National Health System response to gender-based violence. |
Уже в 2006 году МСНСЗ утвердил Общий протокол о медико-санитарных мерах по борьбе с гендерным насилием в национальной системе здравоохранения. |
The protocol is a key tool for training health-care specialists and improving the quality of care provided to female victims of gender-based violence. |
Протокол является базовым документом для целей подготовки специалистов в области медицинских услуг и повышения качества помощи женщинам, пострадавшим от гендерного насилия. |
The protocol is currently awaiting the approval of Cabinet; thereafter it will be implemented through the Social Development Department. |
В настоящее время Протокол находится на утверждении Кабинета; в дальнейшем его исполнением будет заниматься Министерство социального развития. |