Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Finally, the speaker mentioned that IOSCO and the IFRS Foundation signed a cooperation protocol which defines a framework for cooperation in the development of standards. Наконец, оратор упомянул о том, что МОКЦБ и Фонд МСФО подписали протокол о сотрудничестве, в котором определяются рамки взаимодействия в разработке стандартов.
On 30 October, Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan signed a protocol on border cooperation 30 октября Афганистан, Российская Федерация и Таджикистан подписали протокол о сотрудничестве погранведомств
A legally binding and multilaterally negotiated protocol to strengthen the Biological Weapons Convention is essential to protecting the environment and preserving the biodiversity of our planet. Имеющий обязательную силу протокол, выработанный на основе переговоров для укрепления механизма Конвенции о биологическом оружии имеет существенно важное значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете.
The test protocol is the same as for units with eutectic plates. Протокол испытания этого оборудования идентичен протоколу испытания установок с эвтектическими плитами.
A protocol to give effect to the Committee's Views was also in process of adoption in the framework of the Human Rights National Plan. Кроме того, в контексте Национального плана действий в области прав человека утверждается протокол для выполнения соображений Комитета.
OBD Communication protocol standard (4) Стандартный протокол передачи данных БД(4)
It was added that a protocol amending the Geneva Conventions would need to be adopted by all States parties to those Conventions, which was unlikely. Кроме того, было подчеркнуто, что протокол с изменениями к Женевским конвенциям должен быть принят всеми государствами - участниками этих конвенций, что маловероятно.
The other was intergovernmental, leading to a protocol to the Convention to Combat Desertification that would deal with the issue of sustainable land management. Другое направление - межправительственное, в результате которого будет составлен протокол к Конвенции по борьбе с опустыниванием и которое будет заниматься проблемой устойчивого землепользования.
Moreover, the Supreme Court had introduced a training protocol for judges on gender equality and non-discrimination on the basis of gender. Кроме того, Верховный суд ввел в действие учебно-методический протокол для судей по вопросам гендерного равенства и недискриминации по признаку пола.
In that context, a proposal was made by Ecuador for the negotiation of an additional protocol to the Organized Crime Convention to cover trafficking in cultural property. В этом контексте Эквадор предложил разработать дополнительный протокол к Конвенции против организованной преступности, касающийся проблемы незаконного оборота культурных ценностей.
Option (b) would have the benefit of applicability to all protocols to Convention without the need to include a specific definition in each protocol. Достоинство варианта Ь) состоит в том, что он относится ко всем протоколам к Конвенции без необходимости включения конкретного определения в каждый протокол.
The objective is to detect weaknesses in the institutions' response capacity so as to devise a protocol for appropriate and timely reaction with a view to eliminating trafficking. Диагностика призвана выявить узловые звенья оперативного потенциала учреждений, на основе чего будет подготовлен протокол надлежащих и оперативных мер реагирования, направленный на искоренение этого преступления.
This protocol is based on laws and by-laws and the content and obligations of the National Strategy for Protection against Domestic Violence 2008-2011. Этот протокол опирается на законы и подзаконные акты, а также содержание и обязательства Национальной стратегии защиты от бытового насилия на 2008-2011 годы.
While recognizing the need to strike a balance between humanitarian concerns and national military objectives, it believed that any new protocol must complement the Convention on Cluster Munitions, not weaken it. Признавая необходимость достижения баланса между гуманитарными озабоченностями и национальными военными задачами, он считает, что любой новый протокол должен не ослаблять, а дополнять Конвенцию по кассетным боеприпасам.
If adopted, the protocol would have an impact four to five times greater on stocks of cluster munitions than the Oslo Convention alone. Если протокол будет принят, то его воздействие на запасы кассетных боеприпасов будет в четыре-пять раз большее значительным, чем у самой по себе Конвенции Осло.
Ms. Mehta (India) said that a protocol on cluster munitions would have strengthened the Convention on Certain Conventional Weapons and underscored its flexible nature. Г-жа Мехта (Индия) говорит, что протокол по кассетным боеприпасам укрепил бы Конвенцию о конкретных видах обычного оружия и подчеркнул ее гибкий характер.
For that option to constitute the nucleus of a broader Asia-Pacific partnership open to all countries in the region, the final regional comprehensive economic partnership agreement should include an accession protocol. Для того чтобы этот вариант стал ядром более широкого азиатско-тихоокеанского партнерства, открытого для всех стран региона, окончательное соглашение о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве должно включать протокол о присоединении.
It had not, however, been possible to agree a similar protocol for public participation, which remained a "taboo" topic. Однако не удалось согласовать аналогичный протокол об участии общественности, поскольку эта тема остается своего рода "табу".
It discussed the pros and cons of the various options and, at first, preferred the idea of a protocol or amending the current convention. В данном документе обсуждаются преимущества и недостатки различных вариантов, и в качестве предпочтительного варианта первоначально была выдвинута идея принять соответствующий протокол или внести соответствующие поправки в существующий текст Конвенции.
The protocol forms an important part of the overall disability architecture, as it will provide the legal framework for the implementation of the Continental Plan of Action on Disability. Протокол является одним из важных компонентов общей структуры деятельности в интересах инвалидов, поскольку он обеспечит правовую основу для реализации Континентального плана действий по проблемам инвалидности.
A Latin American model protocol for investigation of gender-related killings of women, drawn up by UN-Women and OHCHR, was adopted in August 2013. В августе 2013 года был утвержден типовой протокол для ведения расследований убийств женщин на гендерной почве, разработанный для Латинской Америки Структурой «ООН-женщины» и УВКПЧ.
At the regional level, UNODC is reviewing its current protocol of cooperation with the Commonwealth of Independent States and foresees potential joint operations in the region. На региональном уровне УНП ООН пересматривает действующий протокол по сотрудничеству с Содружеством Независимых Государств и предвидит возможные совместные операции в регионе.
They also considered a set of SDGs and a protocol on land and soil attached to UNCCD as the preferred future steps. Они также сочли, что в будущем целесообразно принять набор ЦУР и протокол к КБОООН по землям и почвам.
Sharing information in accordance with article 56 of the Convention was considered very important, and one speaker suggested the development of guidelines or a protocol for its application. Было отмечено, что весьма важным является обмен информацией в соответствии со статьей 56 Конвенции, и при этом один из выступавших предложил разработать руководящие принципы или протокол в отношении ее применения.
In addition, a protocol drafted by the Ukrainian Foundation for Public Health was approved by members of a multisectoral working group, partner agencies and the Ministry of Social Policy. Кроме того, составленный Украинским фондом общественного здоровья протокол был одобрен членами многосекторальной рабочей группы, учреждениями-партнерами и министерством социальной политики.