Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Australia had been pursuing intensified dialogue with a range of countries on issues such as the CTBT and the IAEA additional protocol on strengthened safeguards. Австралия активизировала диалог с рядом стран по таким вопросам, как ДВЗИ и дополнительный протокол МАГАТЭ по повышению эффективности режима гарантий.
It also suggested making the protocol more attractive by listing some direct benefits for its Parties such as giving access to the centres' databases. Кроме того, она предложила сделать протокол более привлекательным, перечислив в нем некоторые прямые выгоды для его Сторон, такие, как получение доступа к базам данных центров.
There was general agreement on the need to include confidentiality provisions in the protocol, and broad support for addressing the issue in a separate article. Делегации в целом согласились с необходимостью включения в протокол положений о конфиденциальности и высказались за то, чтобы посвятить этому вопросу отдельную статью.
The protocol was based upon the Concordat, but focused generally on marshalling resources, and specifically on procedures for administering the reconciliation of claims. Протокол был основан на Конкордате, но посвящен в основном ресурсам, используемым для погашения долга, и в частности процедурам управления согласованием требований.
The debtors submitted the protocol for the courts' approval in order to implement basic administrative procedures necessary to coordinate certain activities in the insolvency proceedings. Должники представили протокол на утверждение судами с целью установления базовых административных процедур, необходимых для координации определенных действий в ходе производства по делу о несостоятельности.
The United States and English judges independently raised with their respective counsel the idea that a protocol between the two administrations could resolve conflicts and facilitate the exchange of information. Американские и английские судьи независимо друг от друга обратились к своим юридическим советникам с идеей о том, что протокол между двумя управляющими имущественной массой мог бы способствовать разрешению коллизий и обмену информацией.
As in the Loewen case, a fully developed protocol was presented to and approved by the courts as an initial order. Как и в деле "Loewen", подробно разработанный протокол был представлен судам и одобрен ими в первоочередном порядке.
The delegation of Italy proposed that the protocol could include transitory provisions allowing States Parties to take the necessary measures before starting to receive the visits of the international mechanism. Делегация Италии предложила включить в протокол временные положения, позволяющие государствам-участникам принимать необходимые меры до начала посещений в рамках международного механизма.
A protocol with a strong visiting mechanism funded from the regular budget would make an effective tool available to all States Parties in fulfilling their obligation under articles 2 and 16. Протокол, предусматривающий мощный механизм посещений и финансируемый из регулярного бюджета, станет эффективным инструментом всех государств-участников в деле выполнения их обязательства в соответствии со статьями 2 и 16.
Regarding the constitutional obstacles referred to by some delegations, the delegation of the Netherlands stated that this should not be a problem because the protocol was optional. Что касается препятствий конституционного характера, которые упомянула одна из делегаций, то делегация Нидерландов заявила, что это не должно вызывать каких-либо трудностей, поскольку протокол является факультативным.
14 The Economic Community of West African States has also developed a protocol on the fight against corruption with a similar set of policy objectives. 14 Экономическое сообщество западноафриканских государств также разработало протокол о борьбе с коррупцией, предусматривающий аналогичный комплекс целей в области политики.
The protocol would thus serve as a frame for a complete description of the terms of reference of the work of the Working Party. Тем самым протокол послужил бы основой для полного описания круга ведения работы Рабочей группы.
We were able to persuade the parties to agree on a protocol that guarantees unimpeded and unrestricted access for humanitarian workers and assistance to all internally displaced persons and refugees. Мы смогли убедить стороны согласовать протокол, гарантирующий беспрепятственный и неограниченный доступ сотрудников гуманитарных организаций и помощи ко всем внутренне перемещенным лицам и беженцам.
For this reason we propose that a protocol should always become applicable once the law of the State which has adopted it is applied. Поэтому мы предлагаем предусмотреть, чтобы протокол всегда вступал в силу в случае применения законодательства Государства, принявшего указанный протокол.
A protocol approved in accordance with paragraph 2 is applicable. Принятый протокол в соответствии с пунктом 2 применяется:
b) When the law of the State for which the protocol has entered into force is applicable. Ь) если применяется законодательство государства, для которого данный протокол вступил в силу.
A standardized protocol for the assessment of antimalarial drug efficacy has been developed, and WHO helps countries in improving quality control of the data. Был разработан стандартный протокол для оценки эффективности противомалярийных лекарственных средств, и ВОЗ помогает странам улучшать контроль за качеством этих данных.
During the discussion the following elements were mentioned for possible inclusion in such a protocol: В ходе обсуждения были упомянуты следующие элементы, которые могли бы быть включены в такой протокол:
To ensure a common understanding of concepts in the different States involved in a protocol, many protocols include definitions and agreed rules of interpretation. Для обеспечения единого понимания соответствующих концепций в разных государствах, на которые распространяется протокол, во многие протоколы включаются определения и согласованные правила толкования.
With regard to the German proposal, the representative of the International Council of Women said that the protocol should be linked to the Convention on the Rights of the Child. В отношении предложения Германии представитель Международного совета женщин заявила, что данный протокол необходимо увязать с Конвенцией о правах ребенка.
In addition, in October of last year, Cuba signed an additional protocol to the safeguards agreements, which it voluntarily agreed upon with IAEA. Кроме того, в октябре прошлого года Куба подписала дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который был добровольно согласован с МАГАТЭ.
However, the proposal on small-calibre weapons and ammunition would benefit from further elaboration before a process that might lead to a new protocol was initiated. Однако, прежде чем развертывать процесс, который вылиться в новый протокол, было бы неплохо улучшить предложение, касающееся малокалиберного оружия и боеприпасов.
A protocol had been drawn up to enforce the 1972 Convention, which would require signatory States to declare all industrial facilities capable of manufacturing biological weapons. В целях укрепления Конвенции 1972 года был подготовлен протокол, предусматривающий, что подписавшие Конвенцию государства должны представить информацию о своих промышленных объектах, способных производить биологическое оружие.
(b) The protocol should be applicable in a national and transboundary context; Ь) протокол должен применяться в национальном и трансграничном контексте;
For example, the ASEAN Free Trade Agreement includes a services protocol, and MERCOSUR and SADC have services provisions. Например, в рамках Соглашения о свободной торговле в АСЕАН действует протокол об услугах, а учредительный договор МЕРКОСУР и САДК содержит положения о торговле услугами.