| In that regard, he should mention the Additional Protocol to the Constitutive Treaty of the Union of South American Nations on Commitment to Democracy. | В связи с этим следует упомянуть дополнительный протокол к учредительному договору Южноамериканского союза наций о приверженности демократии. |
| Finally, the Montreal Protocol appeals to developed nations to provide financial assistance and technology to less-developed nations. | И наконец, Монреальский протокол призывает развитые страны предоставлять финансовую помощь и технологии менее развитым странам. |
| The Protocol does not apply to damages resulting from the transboundary movement of mercury not classified as waste. | Протокол не применяется в случае ущерба, причиненного в результате трансграничной перевозки ртути, не классифицируемой как отходы. |
| It was guided by its domestic and international commitments, including the Trafficking Protocol. | Канада руководствуется своими внутренними и международными обязательствами, включая Протокол по вопросам торговли людьми. |
| In December 2006, Argentina signed the Protocol to ACHR to abolish the death penalty. | Аргентина подписала Протокол к АКПЧ об отмене смертной казни в декабре 2006 года. |
| Please also explain to the Committee how the Istanbul Protocol is used in practice in the Netherlands. | Просьба также представить Комитету разъяснение о том, каким образом в практике Нидерландов используется Стамбульский протокол. |
| Many speakers affirmed that the Montreal Protocol was a model of international cooperation and remained among the most successful multilateral environmental agreements. | Многие ораторы подтвердили, что Монреальский протокол является образцом международного сотрудничества и остается одним из наиболее успешных многосторонних природоохранных соглашений. |
| No proposals to amend the Montreal Protocol were made at the current meeting. | На текущем совещании не было представлено ни одного предложения о внесении поправок в Монреальский протокол. |
| The secretariat informed the Working Group that the European Community had approved the Protocol and Luxembourg had ratified it. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Европейское сообщество приняло Протокол, а Люксембург ратифицировал его. |
| In order to reflect technical and scientific progress, the Protocol should be open to further developments. | Для того чтобы отражать технический и научный прогресс, Протокол следует сделать открытым для дальнейших изменений. |
| We invite other countries to ratify the Protocol. | Мы предлагаем другим странам ратифицировать этот Протокол. |
| The physical or legal person carrying out the activities referred to in point 3 and subscribing to the Protocol. | Физическое или юридическое лицо, которое осуществляет деятельность, упомянутую в пункте З, и подписало Протокол. |
| The Protocol and its Annexes should also be available on the UNECE website. | Кроме того, Протокол и приложения к нему следует разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Voluntary Protocol could represent an excellent opportunity to engage the public on this topic. | Добровольный протокол мог бы дать прекрасную возможность для привлечения общественности к решению этого вопроса. |
| To resolve this, the Internet Protocol also uses port numbers. | Для устранения этой проблемы сетевой протокол использует также номера портов. |
| The Agency must also seek to discover undeclared nuclear activities, the purpose for which the Additional Protocol was designed. | Агентство должно также стремиться к обнаружению незаявленной ядерной деятельности - цель, для реализация которой и был задуман Дополнительный протокол. |
| The United States anticipates bringing an Additional Protocol into force in the near future. | Соединенные Штаты надеются, что в ближайшем будущем Дополнительный протокол вступит в силу. |
| Slovenia also replied to this section, although the Protocol entered into force for it only in April 2006. | Словения также ответила на вопросы этого раздела, хотя для нее Протокол вступил в силу только в апреле 2006 года. |
| The Executive Body is expected to consider action on any proposals for new substances for addition to the Protocol. | Исполнительный орган, как ожидается, рассмотрит меры, принимаемые в связи с предложениями относительно включения новых веществ в Протокол. |
| Large potential for further reduction of the heavy metal emissions existed for countries that had not yet ratified the Protocol. | Значительный потенциал для дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов существует в странах, которые еще не ратифицировали Протокол. |
| Currently, the Protocol did not address the manganese production. | ЗЗ. В настоящее время Протокол не распространяется на производство марганца. |
| He noted the Protocol has been effective in reducing threats throughout the UNECE region. | Он отметил, что Протокол является эффективным инструментом снижения угроз во всем регионе ЕЭК ООН. |
| Belgium and Armenia hoped to be able to ratify the Protocol at some point during 2008. | Бельгия и Армения выразили надежду, что смогут ратифицировать Протокол в течение 2008 года. |
| Since the previous meeting of the Working Group, Estonia and Germany had ratified the Protocol, bringing the number of ratifications to five. | После предыдущего совещания Рабочей группы Германия и Эстония ратифицировали Протокол и число ратифицировавших его стран достигло пяти. |
| Switzerland, Germany and Portugal informed the Working Group that they planned to ratify the Protocol by the end of the year. | Германия, Португалия и Швейцария проинформировали Рабочую группу о том, что они планируют ратифицировать Протокол до конца года. |