To strengthen those safeguards, all States should sign an Additional Protocol with the IAEA. Kazakhstan has already signed that Additional Protocol. |
Для подкрепления этих гарантий все государства должны подписать дополнительный протокол к соглашению с МАГАТЭ. Казахстан уже подписал этот дополнительный протокол. |
Armenia signed the Protocol on 25 January 2001. Chile signed the Protocol to ACHR on 9 October 2001. |
Армения подписала Протокол 25 января 2001 года. 9 октября 2001 года Чили подписала Протокол к Американской конвенции. |
Finally, the Group concluded that two protocols (the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol) contain clear mandates to the Executive Body, but which, for the time being, cannot be utilized, considering the current text of the draft revised Guidelines. |
Кроме того, Группа сделала вывод о том, что два протокола (Протокол по тяжелым металлам и Гётеборгский протокол) содержат четко определенные мандаты Исполнительного органа, которые, однако, пока не могут использоваться с учетом нынешнего текста проекта пересмотренных Руководящих принципов. |
The Parties ratifying the Protocol and the Signatories to the Protocol are grouped separately in the figures. |
Стороны, ратифицировавшие Протокол, и Стороны, подписавшие Протокол, на рисунках отнесены к отдельным категориям. |
The VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol to LRTAP illustrate that both mandatory and recommendatory approaches may be used in the same legal instrument. |
Протокол по ЛОС и Протокол по сере 1994 года к Конвенции о ТЗВБР свидетельствуют о том, что в рамках одного и того же правового документа могут использоваться обязательные и рекомендательные подходы. |
The final act of the Protocol was adopted by a conference of plenipotentiaries in April 2010, and the Protocol was signed by all member States. |
Заключительный акт Протокола был принят конференцией полномочных представителей в апреле 2010 года, и Протокол был подписан всеми государствами-участниками. |
The Executive Body is recommended to amend the EMEP Protocol by adopting, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Protocol, a revised annex which includes Georgia. |
Исполнительному органу рекомендуется внести поправку в Протокол о ЕМЕП, приняв в соответствии с пунктом З статьи 4 Протокола пересмотренное приложение, включающее Грузию. |
Mr. Nicholas Obe (United Kingdom), Vice-Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs, observed that the Protocol was the first legally binding tool for strengthening public access to environmental data. |
Г-н Николас Обе (Соединенное Королевство), заместитель Председателя Совещания Сторон Протокола о РВПЗ, отметил, что Протокол является первым юридически обязательным инструментом в области расширения доступа общественности к экологическим данным. |
The Conference underlines the need for universal adherence to the IAEA Additional Protocol and calls upon all NPT parties that have not done so to bring a Protocol into force at the earliest possible date. |
Конференция подчеркивает необходимость всеобщего участия в Дополнительном протоколе МАГАТЭ и призывает всех участников ДНЯО, которые еще этого не сделали, в возможно короткие сроки ввести Протокол в действие. |
One Party (Bulgaria), for which the Protocol enters into force on 3 October 2005, did not respond to the questionnaire on this Protocol. |
Одна Сторона (Болгария), для которой Протокол вступил в силу З октября 2005 года, не представила ответов на вопросник по этому Протоколу. |
We have agreed on a legally binding Protocol on the explosive remnants of war, and we hope that the Protocol will enter into force as soon as possible. |
Был согласован юридически обязательный протокол по взрывоопасным пережиткам войны, и мы надеемся, что он вступит в силу в ближайшие сроки. |
The title could be interpreted as meaning that the future Protocol can only include provisions regarding the use of mines that are the subject of the Protocol. |
Заголовок можно было бы интерпретировать в том смысле, что будущий протокол может включать лишь положения относительно применения мин, которые являются предметом протокола. |
We are concerned that the Protocol does not yet have an annex on liability; the Protocol should impose on States a legal obligation to mitigate the effects of an accident. |
Нас беспокоит тот факт, что у Протокола пока нет приложения по ответственности; Протокол должен налагать на государства правовую ответственность за смягчение последствий аварии. |
This Protocol shall be deposited with the United Nations International Drug Control Programme, which shall send a certified copy of the Protocol to all parties to the Memorandum. |
Настоящий Протокол сдается на хранение в Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками, которая направит всем Сторонам Меморандума его заверенную копию. |
On the one hand, the Montreal Protocol provides for meetings of the Protocol Parties, with their own rules of procedure and agenda (art. 11). |
С другой стороны, Монреальский протокол предусматривает совещания Сторон Протокола, которые имеют свои собственные правила процедуры и повестку дня (статья 11). |
We acknowledge the added value that the Protocol could bring to countries outside the current region, and have therefore decided to amend the Protocol to allow for global ratification. |
Мы признаем дополнительные преимущества, которые Протокол мог бы принести странам, расположенным вне данного региона, и в этой связи решили внести в Протокол поправки с тем, чтобы обеспечить возможность для его глобальной ратификации. |
Biosafety Protocol: Cartagena Protocol on Biosafety |
Протокол по биобезопасности: Картахенский протокол по биобезопасности. |
Given the current 19 ratifications of the Protocol, the draft declaration encourages all UNECE member States to ratify the Protocol on Water and Health. |
С учетом того, что к настоящему времени Протокол ратифицирован 19 Сторонами, в проекте декларации содержится призыв ко всем государствам - членам ЕЭК ООН ратифицировать Протокол по проблемам воды и здоровья. |
Indeed, Australia was pleased to be the very first member State to conclude and sign a bilateral Protocol with the Agency, incorporating the measures in the Protocol into our safeguards obligations. |
В самом деле, Австралия была готова стать самым первым государством-членом, заключившим и подписавшим с Агентством двусторонний Протокол, включив предусматриваемые Протоколом меры в наши гарантийные обязательства. |
He pointed out that, although Sri Lanka did not produce ozone-depleting substances, it had already ratified the Montreal Protocol and its amendments and attached great importance to implementing the Protocol. |
Он указал на то, что, хотя Шри-Ланка не производит озоноразрушающих веществ, она уже ратифицировала Монреальский протокол и поправки к нему и придает большое значение осуществлению Протокола. |
This Protocol, together with the European Community national emissions ceiling directive, which was developed in parallel with the Gothenburg Protocol, will reduce the emissions in Europe substantially. |
Этот Протокол совместно с директивой Европейского сообщества о предельных значениях национальных выбросов, которая была разработана параллельно с Гётеборгским протоколом, позволят значительно снизить уровень выбросов в Европе. |
As the European Community has signed the PRTR Protocol, EPER will be upgraded to a European PRTR that will meet the provisions of the Protocol. |
Поскольку Европейское сообщество подписало Протокол о РВПЗ, ЕРВЗ будет преобразован в Европейский РВПЗ, который будет отвечать положениям Протокола. |
IAEA initiated more stringent inspection rules in the Model Additional Protocol, but as yet only one third of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have ratified the Protocol. |
В Типовом дополнительном протоколе МАГАТЭ инициировало более строгие нормы инспекции, однако пока что лишь одна треть государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия ратифицировала Протокол. |
In that regard, the proposal envisions an amendment to the Montreal Protocol and a related decision by the parties to the Convention confirming the proposed Montreal Protocol approach. |
В этом отношении, предложение предусматривает внесение поправки в Монреальский протокол и принятие Сторонами Конвенции соответствующего решения, подтверждающего предлагаемый подход Монреальского протокола. |
Ms. Gaer noted that the Minnesota Protocol had been a point of reference in the establishment of the Istanbul Protocol and wondered whether the Committee should refer to it more often, as it rarely did so at present. |
Г-жа Гаер отмечает, что при создании Стамбульского протокола за основу был взят Миннесотский протокол, и интересуется, не следует ли Комитету обращаться к Миннесотскому протоколу чаще, чем это делается сейчас. |