The Protocol provided an excellent platform to carry out work corresponding to the needs of both Parties and WHO country offices. |
Протокол представляет собой превосходную платформу для осуществления работы, соответствующей потребностям как его Сторон, так и страновых отделений ВОЗ. |
However, the Protocol was not very well known and governmental authorities had difficulties engaging the public. |
Однако Протокол не является хорошо известным, и государственные органы сталкиваются с трудностями в организации участия общественности. |
In a world free of nuclear weapons, the IAEA comprehensive safeguards and the Additional Protocol should be seen as the verification standard. |
В мире, свободном от ядерного оружия, всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ и Дополнительный протокол должны считаться нормой контроля и проверки. |
Please elaborate on the reasons why the State party has not yet ratified this Protocol. |
Просьба сообщить о причинах, по которым государство-участник все еще не ратифицировало этот Протокол. |
The Subcommittee welcomes the Mexican authorities' implementation of the Istanbul Protocol as part of their efforts to stem impunity. |
Подкомитет с удовлетворением отмечает, что в рамках борьбы с безнаказанностью власти Мексики начали осуществлять Стамбульский протокол. |
According to information provided by federal authorities, only three states in the country have not yet implemented the Protocol. |
Согласно информации, полученной от федеральных властей, пока Стамбульский протокол не осуществляется лишь в трех штатах страны. |
The Model Law sets out all provisions that States are required or recommended by the Protocol to incorporate into their domestic legislation. |
В Типовом законе изложены все положения, которые Протокол обязывает государства или рекомендует им включить в их внутреннее законодательство. |
The Protocol provides that Member States shall collaborate in combating human trafficking in persons globally. |
Этот Протокол предусматривает, что государства-члены должны сотрудничать на международном уровне в борьбе с торговлей людьми. |
The Committee notes with satisfaction that the ratification allowed for the entry into force of the Protocol on 1 June 2010. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря ратификации Протокол вступил в силу 1 июня 2010 года. |
South Africa is one of at least 117 countries to have ratified the Protocol. |
Южная Африка является одной из не менее 117 стран, ратифицировавших этот Протокол. |
This Protocol was ratified and adopted during August 2008. |
Данный Протокол был ратифицирован и утвержден в августе 2008 года. |
The Protocol maintained a delicate balance between humanitarian concerns relating to the use of conventional weapons and security imperatives. |
Протокол выдерживает тонкий баланс между гуманитарными озабоченностями, связанными с применением обычных вооружений, и императивами безопасности. |
The Protocol also allowed mine-affected countries to benefit from technical and material assistance. |
Протокол также позволяет странам, затронутым минами, пользоваться технической и материальной помощью. |
Georgia ratified CoE Convention on the Suppression of Terrorism and its Amending Protocol. |
Грузия ратифицировала Конвенцию СЕ о борьбе с терроризмом и Протокол, вносящий в нее изменения. |
Referred Protocol took effect in respect of Georgia in August 2010. |
Упомянутый Протокол вступил в силу в отношении Грузии в августе 2010 года. |
Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. |
Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
The EU went a step further and ratified the Palermo Protocol as a regional economic integration organization. |
ЕС сделал еще один шаг на этом пути и в качестве региональной организации по экономической интеграции ратифицировал Палермский протокол. |
108 Regional cooperation instruments and plans of action should promote the ratification of international human rights law instruments, including the Palermo Protocol. |
Документы о региональном сотрудничестве и планы действий должны способствовать ратификации международных договоров о правах человека, включая Палермский протокол. |
The Montreal Protocol provided a useful precedent. |
Полезным прецедентом в этом отношении является Монреальский протокол. |
The most recent of these, the 1999 Gothenburg Protocol, is currently under revision. |
Последний из них - Гётеборгский протокол 1999 года в настоящее время находится в стадии пересмотра. |
She asked the delegation to comment on the sensitivity of the Istanbul Protocol to gender-based violence. |
Она просит делегацию высказать свое мнение по вопросу о том, насколько Стамбульский протокол отражает проблему гендерного насилия. |
She also wished to know which countries used the Istanbul Protocol in asylum procedures. |
Она также спрашивает, какие страны используют Стамбульский протокол в ходе процедуры предоставления убежища. |
While the Protocol was in need of amendment, it was still very relevant to many countries and should be much more widely disseminated. |
Хотя Протокол нуждается в изменении, он остается весьма актуальным для многих стран и должен получить намного более широкое распространение. |
Please also indicate whether the Istanbul Protocol is used in procedures to determine asylum. |
Просьба указать также, применяется ли Стамбульский протокол в процедурах по определению оснований для предоставления убежища. |
South Africa is also party to multilateral agreements such as the SADC Protocol on Mutual Legal Assistance. |
Южная Африка также является участником таких многосторонних соглашений, как Протокол о взаимной правовой помощи САДК. |