This Protocol has been successfully implemented, with its 21 Parties exceeding the 30% reduction figure. |
Этот Протокол успешно осуществляется, поскольку 21 Сторона превысила показатель сокращения выбросов в размере 30%. |
It was recognized that the Protocol on Heavy Metals was the only instrument covering primary PM emissions under the Convention. |
Было признано, что Протокол по тяжелым металлам является единственным правовым документом, охватывающим выбросы первичных ТЧ в рамках Конвенции. |
The United States disagreed with the current ELVs in the Protocol and was considering its own values. |
Соединенные Штаты не согласны с включенным в Протокол ПЗВ и в настоящее время рассматривают вопрос о принятии своих собственных значений. |
He stressed that, with the new information available, the Protocol was not sufficient to meet its ambitions. |
Он подчеркнул, что с учетом полученной новой информации Протокол не является достаточным для реализации поставленных в нем стратегических задач. |
Its Protocol on Democracy and Good Governance has outlawed unconstitutional change of government and is meant to ensure good governance and stability. |
Протокол ЭКОВАС о демократии и благом правлении, объявивший неконституционную смену правительства незаконной, призван обеспечить надлежащее правление и стабильность. |
Some delegations urged member States that had not yet ratified the Protocol on the Privileges and Immunities of the Authority to do so. |
Некоторые делегации настоятельно призвали государства, которые еще не ратифицировали Протокол о привилегиях и иммунитетах Органа, сделать это. |
The Montreal Protocol and all multilateral environmental agreements have an effect that extends well beyond their expected environmental target. |
Монреальский протокол и все многосторонние природоохранные соглашения играют роль, которая далеко выходит за рамки достижения их предполагаемой цели по охране окружающей среды. |
He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. |
Он выразил мнение о том, что Монреальский протокол продемонстрировал, что глобальные атмосферные проблемы могут быть решены. |
At the time of writing, the Ministry of Health is considering the Protocol. |
На момент подготовки настоящего доклада этот протокол находился на рассмотрении Министерства здравоохранения. |
The SEA Protocol has been adopted by seven countries and is expected to come into force soon. |
Протокол по СЭО приняли семь стран, и ожидается, что вскоре он вступит в силу. |
The Protocol is intended to ensure that environmental and health considerations are systematically taken into account when plans and programmes are drawn up. |
Протокол предназначен для обеспечения систематического учета соображений, касающихся окружающей среды и здоровья человека, при составлении планов и программ. |
The Protocol remains silent on the prohibition against derogating from the rights and obligations contained within it. |
Данный протокол обходит молчанием запрет на отступление от прав и обязанностей, о которых в нем говорится. |
Operationally speaking, the Protocol was the best tool available to combat human trafficking. |
В оперативном плане Протокол является наилучшим имеющимся средством для борьбы с торговлей людьми. |
The Protocol is currently under review in Parliament and it is expected that the ratification process will be completed early in 2009. |
Протокол в настоящее время рассматривается в парламенте, и ожидается, что процедура ратификации будет завершена в начале 2009 года. |
The Protocol took effect in respect of Finland on 7 October 2006 (Treaty Series 70 - 71/2006). |
Протокол вступил в силу в отношении Финляндии 7 октября 2006 года (Сборник договоров 70-71/2006). |
We should also fully support the 1925 Geneva Protocol. |
Мы должны также полностью поддержать Женевский протокол 1925 года. |
The Protocol is the first-ever international instrument to address the serious post-conflict humanitarian problems caused by unexploded and abandoned ordnance. |
Протокол является первым в истории международным документом, который рассматривает серьезные гуманитарные проблемы на постконфликтном этапе, возникающие в результате неразорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
This paper will specify the main elements of these principles and provide in an Annex suggested Articles to be included in the new Protocol. |
Настоящий документ конкретизирует основные элементы этих принципов и представит в приложении статьи, подлежащие включению в новый протокол. |
These definitions can be incorporated into the new Protocol on cluster munitions. |
Эти определения могут быть инкорпорированы в новый протокол по кассетным боеприпасам. |
In addition, we want to avoid any confusion about which Protocol would apply in particular situations. |
З. Вдобавок мы хотим избежать всякой путаницы по поводу того, какой протокол применялся бы в конкретных ситуациях. |
In 1992 we signed the Lisbon Protocol, confirming our commitment to join the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. |
В 1992 году мы подписали Лиссабонский протокол, подтвердив свою решимость присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
The Icelandic government signed the Palermo Convention and the Palermo Protocol on 13 of December 2000. |
Правительство Исландии подписало Палермскую конвенцию и Палермский протокол 13 декабря 2000 года. |
The State party had not replied to the question as to whether the Istanbul Protocol was used in training medical staff. |
Государство-участник не ответило на вопрос о том, проходится ли Стамбульский протокол в курсе обучения медицинского персонала. |
Concerning investigations into cases of torture, it would be interesting to know whether the Istanbul Protocol was used. |
Что касается расследований случаев применения пыток, хотелось бы спросить, применяется ли Стамбульский протокол. |
It would also be interesting to know whether the Istanbul Protocol was used as a guideline for medical examinations. |
Было бы также интересно узнать, используется ли Стамбульский протокол в качестве руководства для проведения медицинских освидетельствований. |