Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
In addition, the organization has signed a cooperation protocol with the Centre for the Protection of the Child, one of the main bodies for the protection of children in Greece. Кроме того, организация подписала протокол о сотрудничестве с Центром охраны здоровья ребенка, одним из главных в Греции учреждений в данной сфере.
The Prosecutor is pleased to report that, on 31 January 2013, the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia signed a protocol on the exchange of evidence and information in war crimes cases. Обвинитель с удовлетворением сообщает о том, что 31 января 2013 года прокуратура Боснии и Герцеговины и прокуратура Сербии подписали протокол об обмене доказательствами и информацией по делам, касающимся военных преступлений.
The Commission has drafted an inter-institutional protocol for intervention and risk-assessment in cases of violence against women, an instrument for intervening in violent situations requiring comprehensive action by State bodies. Комиссия подготовила межведомственный протокол действий и оценки риска в ситуациях, связанных с насилием в отношении женщин, в качестве инструмента для действий в ситуациях, связанных с насилием и требующих комплексного оперативного вмешательства государственных ведомств.
Furthermore, all States should have a search protocol whether or not enforced disappearances had occurred in their territories, and States where they had occurred should also have an adequately funded and resourced search programme. Кроме того, все государства должны иметь розыскной протокол, независимо от того, произошли насильственные исчезновения на их территории или нет, а те государства, в которых такие исчезновения произошли, должны также иметь надлежащим образом финансируемые и обеспеченные ресурсами розыскные программы.
(c) On 24 November 2008, Belarus had provided to the Lithuanian Ministry of Environment the records (protocol) of the public hearing; с) 24 ноября 2008 года Беларусь представила Министерству окружающей среды Литвы протокол общественных слушаний;
A protocol for the purpose has been established by the central body responsible for the reception of asylum seekers, COA, the primary health-care sector and the obstetrics sector. В этих целях центральным органом, отвечающим за прием лиц, ищущих убежище (СОА), сектором первичной медицинской помощи и сектором акушерской помощи был разработан специальный протокол.
In this context, construction of 12,000 houses was completed at the end of 2012; a protocol was signed for the construction of 40,000 houses and necessary planning for this purpose was made. В связи с этим к концу 2012 года было построено 12000 домов; был также подписан протокол о строительстве 40000 домов, и для этого была проведена необходимая планировка.
The protocol on arrest and handover lays down the obligation on the part of the security authorities to inform detainees of the reason for their arrest and the rights available to them, acting in full compliance with the law. Протокол для задержания и препровождения устанавливает обязанность органов безопасности информировать каждого задержанного о мотивах его задержания и имеющихся у него правах, действуя при строгом соблюдении закона.
UNICEF reported that in 2012 the Federal Congress had passed the Federal Law on Justice for Adolescents and that the Supreme Court had issued a protocol for all those in contact with children in judicial processes. ЮНИСЕФ сообщил, что в 2012 году Федеральный конгресс принял Федеральный закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, а Верховный суд издал протокол для лиц, работающих с детьми в ходе судебных процессов.
The aim of the protocol is to provide standard guidelines for action, in support and follow-up, as well as prevention and early detection, in cases of violence directed specifically against women. Протокол был разработан в целях введения стандартных инструкций по проведению мероприятий в области оказания поддержки и принятия последующих мер, а также в области предупреждения и раннего выявления актов насилия, совершаемых непосредственно в отношении женщин.
In addition, the Supreme Court had issued a protocol to guide the actions of those who administered justice in cases affecting migrants, with a view to ensuring the best possible protection for migrants. Кроме того, Верховный суд издал протокол, регулирующий действия тех, кто отправляет правосудие по делам, затрагивающим мигрантов, с целью обеспечения наилучшей возможной защиты для мигрантов.
In addition, the consultative council of the Commission had approved a protocol for holding consultations with indigenous villages and communities, and which included work already under way relating to consultations on various specific projects which affected indigenous zones. В дополнение к этому консультативный совет Комиссии утвердил протокол для проведения консультаций с деревнями и общинами коренных народов, действие которого также распространялось на уже проводимую деятельность, связанную с консультациями по различным конкретным проектам, затрагивающим зоны проживания коренных народов.
The cooperation protocol between the French Community and the Centre provides for them to share all useful information of general interest relating to the application and implementation of the Decree of 12 December 2008 on combating certain forms of discrimination. С другой стороны, протокол о сотрудничестве между Франкоязычным сообществом и Центром предусматривает, что они обмениваются между собой любой информацией общего характера, касающейся применения и проведения в жизнь Указа от 12 декабря 2008 года о борьбе с различными формами дискриминации.
Source Routing: the IP protocol has an option called Source Routing which allows you to define the route the IP packets should take. Маршрутизация от источника (Source Routing): в протокол IP существует возможность маршрутизации от источника, которая позволяет задавать маршрут для ответных пакетов.
You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой.
Moreover, the protocol which Mr. Sicilianos viewed as necessary could only be adopted and would only enter into force in the distant future, which raised the thorny issue of transitional arrangements. Кроме того, протокол, потребность в котором подчеркивал г-н Сисилианос, может быть принят и может вступить в силу лишь в отдаленном будущем, в результате чего возникнут серьезные проблемы на переходном этапе.
Lastly, the Committee members had stressed that the protocol required for the establishment of a single treaty body would be difficult to negotiate and would take a long time to ratify, a process that could seriously weaken the current treaty body system in the interim. И наконец, члены Комитета подчеркнули, что тот протокол, который необходимо будет разработать для создания единого договорного органа, станет предметом трудных переговоров и потребует длительной процедуры ратификации, в процессе которой нынешняя система договорных органов может быть существенно ослаблена.
It included these general provisions in a protocol, thus adopting a form that, while more flexible than a convention, would go further than mere recommendations in the direction of placing governments under definite obligations. Группа свела эти общие положения в протокол, тем самым приняв к использованию формат, который, являясь более гибким по сравнению с конвенцией, открывает по сравнению с обычными рекомендациями более широкие возможности с точки зрения закрепления за правительствами конкретных обязательств.
It has been suggested to convene a conference of the Contracting Parties with the countries who have been invited to accede, in order to elaborate a protocol modifying CLNI so as to take away the objections to the text currently preventing the latter countries from accession. Предлагалось созвать конференцию договаривающихся сторон и стран, которым было предложено присоединиться к КОВС с тем, чтобы разработать протокол изменяющий Конвенцию с целью устранить возражения в отношение тех ее положений, которые мешают присоединению этих стран.
Therefore, and for the sake of cooperation, the Syrian side considered it necessary to sign a cooperation protocol between the Syrian Government and UNIIIC, specifying the mechanism for executing resolution 1636. Поэтому в интересах сотрудничества сирийская сторона считала необходимым подписать протокол о сотрудничестве между сирийским правительством и МНКООНР, в котором бы уточнялся механизм осуществления резолюции 1636.
SAARC leaders also signed a social charter for the subregion and an additional protocol on the financing of terrorism and confirmed the creation of a SAARC health surveillance centre and a rapid deployment health response system. Руководители СААРК также подписали «социальную хартию» для субрегиона и дополнительный протокол о борьбе с финансированием терроризма и подтвердили факт создания в системе СААРК центра по надзору за здоровьем населения и системы быстрого развертывания для целей реагирования на проблемы в области здравоохранения.
As an advocate of non-proliferation, Uzbekistan had signed the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, concluded a safeguards agreement and an additional protocol with the IAEA, and been one of the early signatories of the CTBT. Будучи сторонником нераспространения, Узбекистан подписал Конвенцию о физической защите ядерного материала, заключил Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол с МАГАТЭ и был в числе первых стран, подписавших ДВЗЯИ.
The protocol perfected the regime and having closely observed how it operated in countries where it was in force, Argentina intended, in conjunction with the IAEA, Brazil and the ABACC, to conclude one. Соответствующий протокол обеспечивает совершенствование режима, и внимательно рассмотрев его функционирование в тех государствах, в которых он действует, Аргентина решила, действуя в сотрудничестве с МАГАТЭ, Бразилией и АБАКК, заключить такой протокол.
His own country, a party to the Treaty since 1970, had concluded a comprehensive safeguards agreement with the Agency in 1973 and an additional protocol to that agreement on 22 September 2004. Страна оратора, которая является участником Договора с 1970 года, заключила всеобъемлющее соглашение о гарантиях с Агентством в 1973 году, а дополнительный протокол к этому соглашению - 22 сентября 2004 года.
The IAEA had commendably strengthened the international safeguards system, and his Government was pleased to report that it had entered into a safeguards agreement with the IAEA in 2004 and would soon be concluding an additional protocol. Укрепление МАГАТЭ международной системы гарантий заслуживает положительной оценки, и его правительство с удовлетворением сообщает, что в 2004 году оно заключило соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и вскоре подпишет дополнительный протокол.