Many Parties believed that a protocol would be the best means to secure this objective. |
Многие Стороны считают, что протокол является наилучшим средством для достижения этой цели. |
The Working Group decided to submit the protocol for adoption and signature at the extraordinary meeting of the Parties in Kiev in May 2003. |
Рабочая группа постановила представить протокол для принятия и подписания на внеочередном совещании Сторон в Киеве в мае 2003 года. |
Once established, a protocol has an ongoing existence. |
После его принятия протокол имеет непрерывное действие. |
The civil liability protocol not only supplements the above two Conventions. |
Протокол о гражданской ответственности не только дополняет вышеуказанные две Конвенции. |
Poland was one of the 32 States parties which had already concluded an additional protocol. |
Польша входит в число 32 государств - участников, которые уже ратифицировали дополнительный протокол. |
Such a protocol could ensure the automatic, non-discriminatory application of the Convention to all United Nations operations. |
Такой протокол может гарантировать автоматическое применение Конвенции без каких-либо различий ко всем операциям Организации Объединенных Наций. |
After extensive discussions, a protocol to the 1955 Convention was not adopted. |
После подробного обсуждения протокол к Конвенции 1955 года не был принят. |
We deeply regret that the protocol failed to come to fruition as expected. |
Мы глубоко сожалеем о том, что протокол не достиг ожидавшегося результата. |
The United States delegation proposed the termination of the work of the ad hoc group mandated to conclude a protocol to strengthen the Convention. |
Делегация Соединенных Штатов предложила завершить работу специальной группы, уполномоченной подготовить к заключению протокол об укреплении Конвенции. |
By that time the protocol will have to be submitted to the Special Conference for approval. |
Тогда же на утверждение Специальной конференции будет представлен протокол. |
The space protocol was therefore an important initiative that deserved the attention of States. |
Космический протокол представляет собой, таким образом, важ-ную инициативу, заслуживающую внимания госу-дарств. |
The protocol will represent a major contribution to the preparation of the Review Conference of this Convention. |
Протокол явит собой существенный вклад в подготовку Конференции по проведению обзора действия Конвенции. |
That protocol belonged to a new generation of human-rights instruments which sought cooperation with States rather than confrontation. |
Этот протокол принадлежит к новому поколению документов по правам человека, которые призывают не к конфронтации, а к сотрудничеству с государствами. |
In that connection, he announced that Mongolia had signed an additional protocol in September 2001. |
В этой связи он говорит о том, что Монголия подписала дополнительный протокол в сентябре 2001 года. |
The SEA protocol is an interesting example of parallel developments under various UNECE instruments. |
Протокол по СЭО является интересным примером параллельно происходящих изменениях в рамках различных правовых документов ЕЭК ООН. |
In August 2000, it had signed a protocol additional to the safeguards agreement between Ukraine and IAEA. |
В августе 2000 года она подписала Протокол в дополнение к соглашениям о системе гарантий между Украиной и МАГАТЭ. |
He stressed that the protocol would not address public participation in the strategic decision-making process in its totality but only in strategic environmental assessment. |
Он подчеркнул, что протокол будет направлен не на обеспечение участия общественности в процессе принятия стратегических решений по всем вопросам, но только в стратегической экологической оценке. |
The Working Group may like to consider whether quality control should be incorporated in the protocol or in a guidance document. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении контроля качества данных в протокол или руководящий документ. |
Most delegations stated their preference for having only one mandatory list of activities in the protocol. |
Большинство делегаций заявили о своем предпочтении включения в протокол только одного обязательного перечня видов деятельности. |
The protocol also included a provision on avoidance of transactions. |
Протокол включал также положение об аннулировании сделок должника. |
The protocol also contained provisions on access to information and the development of a reorganization plan. |
Данный протокол также содержал положения, касающиеся доступа к информации и разработки плана реорганизации. |
The protocol included detailed provisions on cooperation between the insolvency representatives, who were to develop a work plan addressing material steps to be taken. |
Протокол включал детальные положения о сотрудничестве между управляющими в делах о несостоятельности, которые должны были составить план работы, касающийся существенных шагов, которые следовало предпринять. |
The protocol was instrumental to the success of cross-border sales in the proceedings. |
В ходе производства протокол способствовал успешному проведению трансграничных сделок по продаже активов. |
The protocol was entered into to coordinate the insolvency proceedings pending in both States. |
Протокол был заключен с целью координации производств по делам о несостоятельности, осуществлявшихся в обоих государствах. |
The Meeting noted that a decision was a necessary complement to the protocol to cover the period until the entry into force of the protocol, but it could also be considered as a long-term alternative to a protocol, if there was not sufficient support for a protocol. |
Совещание отметило, что решение является необходимым элементом, дополняющим протокол, для того чтобы охватить период до вступления протокола в силу, однако его можно также рассматривать и как долгосрочную альтернативу заключению протокола в случае отсутствия достаточной поддержки в пользу принятия протокола. |