| The Protocol is, however, also open to members of the World Health Organization's Regional Committee for Europe. | Однако этот протокол также открыт для членов Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения. |
| The current procedures for amending the Protocol are contained in its article 14. | Действующие процедуры внесения поправок в Протокол определены в его статье 14. |
| In 1996, the Fortaleza Protocol for Protection of Competition was adopted. | В 1996 году был принят Форталесский протокол о защите конкуренции. |
| A case in point is the Montreal Protocol. | Примером такого рода служит Монреальский протокол. |
| The Additional Protocol and the development of strengthened and integrated safeguards are the most recent manifestation of that evolution. | Самыми последними примерами этой эволюции являются Дополнительный протокол и разработка усиленных и комплексных гарантий. |
| The Protocol was open to accession by non-European States, several of which had already become party to it. | Протокол открыт для подписания неевропейскими государствами, из которых несколько уже стали его участниками. |
| Of course, the Palermo Protocol is the main legal normative framework to combat trafficking. | Основной нормативно-правовой базой в борьбе против торговли людьми безусловно является Палермский протокол. |
| He pointed out that the Istanbul Protocol recommended that such investigations should be conducted by independent physicians. | Он подчеркивает, что Стамбульский протокол рекомендует, чтобы такие расследования проводились независимыми врачами. |
| It was essential to show that the Protocol was producing tangible results. | Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты. |
| The Protocol also set up a solid system of support for sustainable development in developing countries, for example through the clean development mechanism. | Протокол также создает прочную систему оказания поддержки устойчивому развитию в развивающихся странах, например благодаря механизму чистого развития. |
| The Protocol against Illegal Smuggling of Migrants have also been ratified by the country. | Нигерия также ратифицировала Протокол против незаконного ввоза мигрантов. |
| The 1925 Geneva Protocol prohibits the use of biological weapons. | Женевский протокол 1925 года запрещает применение биологического оружия. |
| I need you to pick up that phone and engage Armageddon Protocol. | Вы должны взять телефон и запустить "Протокол Армагеддон". |
| The Protocol on Military Questions, a key document, was signed in Moscow in March 1997. | В Москве в марте 1997 года был подписан один из ключевых документов - Протокол по военным проблемам. |
| The Protocol fills an important gap in the treaty-based human rights protection and accountability framework. | Протокол заполняет важный пробел в защите прав человека на основе договора и в рамках подотчетности. |
| The Working Group then discussed the proposals of the Implementation Committee for simplifying the EIA questionnaire and extending it to the Protocol. | Затем Рабочая группа обсудила предложения Комитета по осуществлению в отношении упрощения вопросника по ОВОС и распространения его охвата на Протокол. |
| The other factor listed by Uzbekistan was that the Protocol had not yet been ratified. | Другим фактором, приведенным Узбекистаном, является то, что Протокол еще не ратифицирован. |
| This survey was distributed to Parties and Signatories to the Protocol and other ECE member States. | Данное обследование проводилось среди Сторон и стран, подписавших Протокол, и других государств - членов ЕЭК. |
| Identify and recommend actions which would enable the Republic of Moldova and Ukraine to implement the Protocol. | Этап З - определить и рекомендовать действия, которые позволят Республике Молдова и Украине осуществлять Протокол. |
| At its previous session, the Working Party did not approve the text of the draft Geneva Agreement, which was meant to replace the Geneva Protocol. | На своей предыдущей сессии Рабочая группа не одобрила текст проекта Женевского соглашения, которое было призвано заменить собой Женевский протокол. |
| This Protocol may be terminated by mutual agreement of all Parties. | Настоящий Протокол может быть расторгнут по взаимному согласию всех Сторон. |
| He reiterated that the ozone-depleting substances being used as feedstock were permitted under the Montreal Protocol. | Он повторил, что Монреальский протокол разрешает использование озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья. |
| It was that spirit of cooperation that made the Montreal Protocol stand out from among the other multilateral environmental agreements. | Это был именно тот дух сотрудничества, который выделяет Монреальский протокол из числа других многосторонних природоохранных соглашений. |
| The degree of success had been such that the Protocol was held up as a model for the operation of other multilateral environmental instruments. | Масштабы достигнутого успеха оказались таковыми, что Протокол стал моделью для функционирования других многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Montreal Protocol had established an efficient and effective regime that was well suited to controlling HFCs. | Монреальский протокол стал основой для эффективного и успешно действующего режима, который прекрасно подходит для регулирования ГФУ. |