The Cartagena Protocol will help to protect the environment without unnecessarily disrupting world food trade. |
Картахенский протокол поможет защищать окружающую среду, избегая создания ненужных препятствий в мировой торговле продуктами питания. |
The Convention and Protocol have proved resilient in the face of the changing nature of persecution over the last 50 years. |
Конвенция и Протокол доказали свою жизнеспособность в условиях изменения характера преследований людей на протяжении последних 50 лет. |
Protocol V was therefore, for Croatia, a necessary addition to the Ottawa Convention. |
И поэтому, по мнению Хорватии, Протокол V является необходимым дополнением Оттавской конвенции. |
Croatia had been among the first States to ratify Protocol V, allowing the instrument to enter into force. |
Хорватия в числе первых государств ратифицировала Протокол V, позволив тем самым вступить в силу этому инструменту. |
Seven States reacted with objections to the reservation, before Trinidad and Tobago finally denounced the Protocol as a whole. |
Семь государств выдвинули возражения против этой оговорки, после чего в конечном счете Тринидад и Тобаго денонсировал Протокол в целом. |
This Protocol contains no obligations governed by international law. |
Настоящий Протокол не содержит обязательств, регулируемых международным правом. |
The Protocol on the involvement of children in armed conflict has already been signed by 80 States, with four States parties. |
Протокол об участии детей в вооруженных конфликтах уже подписали 80 государств, четыре из которых стали его участниками. |
In that regard, the Montreal Protocol and its Parties had much more to teach the world. |
В этом плане Монреальский протокол и его Стороны могут преподать еще много уроков для всего мира. |
The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. |
Этот протокол, как представляется, является попыткой урегулировать разногласия между двумя этими компаниями. |
The COMESA Protocol provides in the Treaty a provision for community competition policy to which all members adhere. |
Протокол КОМЕСА предусматривает в Договоре положение о единой политике в области конкуренции, которое поддерживают все члены. |
The States Members of the Council of Europe deemed the Additional Protocol necessary to harmonize the fight against this kind of crime. |
Государства-члены Совета Европы сочли данный дополнительный протокол необходимым для целей правового регулирования борьбы с этим типом преступлений. |
The Protocol seeks to control and reduce emissions of sulphur, NOx, ammonia and VOCs from anthropogenic sources. |
Протокол направлен на ограничение и сокращение выбросов серы, NOx, аммиака и ЛОС из антропогенных источников. |
There is even stronger evidence since the 2002 Assessment that the Montreal Protocol is working. |
По сравнению с Оценкой 2002 года имеются еще более убедительные данные о том, что Монреальский протокол работает. |
Amended Protocol II was an important tool for minimizing humanitarian risks and an essential complement to other multilateral efforts. |
Важным инструментом для минимизации гуманитарных рисков и существенным дополнением других многосторонних усилий является дополненный Протокол II. |
Amended Protocol II, if properly implemented, would go a long way towards reconciling humanitarian concerns and military requirements. |
Дополненный Протокол II, при надлежащем осуществлении, значительно способствовал бы увязке гуманитарных озабоченностей и военных потребностей. |
A Protocol on specific rules necessary for the implementation of the Intergovernmental Agreement on Auto Transportation was signed between Mongolia and the Russian Federation. |
Между Монголией и Российской Федерацией был подписан протокол о конкретных правилах, необходимых для осуществления Межправительственного соглашения об автомобильных перевозках. |
The Protocol - signed by 36 States and the European Community - is open for accession by all States and regional economic integration organizations. |
Этот Протокол, подписанный 36 государствами и Европейским сообществом, открыт для присоединения со стороны всех государств и региональных организаций экономической интеграции. |
Mr. HAN said that amended Protocol II had played a significant humanitarian role since its adoption in 1996. |
Г-н ХАН говорит, что дополненный Протокол II играет значительную гуманитарную роль с его принятия в 1996 году. |
The European Union considered the 1951 Convention and its 1967 Protocol to be the foundation of international protection for asylum-seekers. |
Европейский союз рассматривает Конвенцию 1951 года и Протокол к ней 1967 года в качестве основы международной защиты просителей убежища. |
The Protocol on Water and Health is a result of this cooperation between ECE and WHO/Europe. |
Благодаря сотрудничеству между ЕЭК и Европейским бюро ВОЗ выработан протокол, касающийся водных ресурсов и здравоохранения. |
The Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the EMEP Protocol accordingly. |
Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу соответственно изменить Протокол о ЕМЕП. |
Like the OPRC, the Protocol provides a global framework for international cooperation in combating major incidents or threats of marine pollution. |
Как и БЗНС, Протокол предусматривает глобальный механизм международного сотрудничества по борьбе с последствиями крупных инцидентов и угрозами морского загрязнения. |
The IAEA Board of Governors, however, approved the Model Additional Protocol in May 1997. |
Тем не менее в мае 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол. |
This is why the Additional Protocol now must be recognized as the new minimum standard for effective safeguards. |
Поэтому в настоящее время Дополнительный протокол следует признать в качестве нового минимального стандарта эффективных гарантий. |
Iceland has signed the Protocol and is preparing its ratification. |
Исландия подписала этот Протокол и готовится к его ратификации. |