| The Cartagena Protocol will help to protect the environment without unnecessarily disrupting world food trade. | Картахенский протокол поможет защищать окружающую среду, избегая создания ненужных препятствий в мировой торговле продуктами питания. |
| The Convention and Protocol have proved resilient in the face of the changing nature of persecution over the last 50 years. | Конвенция и Протокол доказали свою жизнеспособность в условиях изменения характера преследований людей на протяжении последних 50 лет. |
| Protocol V was therefore, for Croatia, a necessary addition to the Ottawa Convention. | И поэтому, по мнению Хорватии, Протокол V является необходимым дополнением Оттавской конвенции. |
| Croatia had been among the first States to ratify Protocol V, allowing the instrument to enter into force. | Хорватия в числе первых государств ратифицировала Протокол V, позволив тем самым вступить в силу этому инструменту. |
| Seven States reacted with objections to the reservation, before Trinidad and Tobago finally denounced the Protocol as a whole. | Семь государств выдвинули возражения против этой оговорки, после чего в конечном счете Тринидад и Тобаго денонсировал Протокол в целом. |
| This Protocol contains no obligations governed by international law. | Настоящий Протокол не содержит обязательств, регулируемых международным правом. |
| The Protocol on the involvement of children in armed conflict has already been signed by 80 States, with four States parties. | Протокол об участии детей в вооруженных конфликтах уже подписали 80 государств, четыре из которых стали его участниками. |
| In that regard, the Montreal Protocol and its Parties had much more to teach the world. | В этом плане Монреальский протокол и его Стороны могут преподать еще много уроков для всего мира. |
| The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. | Этот протокол, как представляется, является попыткой урегулировать разногласия между двумя этими компаниями. |
| The COMESA Protocol provides in the Treaty a provision for community competition policy to which all members adhere. | Протокол КОМЕСА предусматривает в Договоре положение о единой политике в области конкуренции, которое поддерживают все члены. |
| The States Members of the Council of Europe deemed the Additional Protocol necessary to harmonize the fight against this kind of crime. | Государства-члены Совета Европы сочли данный дополнительный протокол необходимым для целей правового регулирования борьбы с этим типом преступлений. |
| The Protocol seeks to control and reduce emissions of sulphur, NOx, ammonia and VOCs from anthropogenic sources. | Протокол направлен на ограничение и сокращение выбросов серы, NOx, аммиака и ЛОС из антропогенных источников. |
| There is even stronger evidence since the 2002 Assessment that the Montreal Protocol is working. | По сравнению с Оценкой 2002 года имеются еще более убедительные данные о том, что Монреальский протокол работает. |
| Amended Protocol II was an important tool for minimizing humanitarian risks and an essential complement to other multilateral efforts. | Важным инструментом для минимизации гуманитарных рисков и существенным дополнением других многосторонних усилий является дополненный Протокол II. |
| Amended Protocol II, if properly implemented, would go a long way towards reconciling humanitarian concerns and military requirements. | Дополненный Протокол II, при надлежащем осуществлении, значительно способствовал бы увязке гуманитарных озабоченностей и военных потребностей. |
| A Protocol on specific rules necessary for the implementation of the Intergovernmental Agreement on Auto Transportation was signed between Mongolia and the Russian Federation. | Между Монголией и Российской Федерацией был подписан протокол о конкретных правилах, необходимых для осуществления Межправительственного соглашения об автомобильных перевозках. |
| The Protocol - signed by 36 States and the European Community - is open for accession by all States and regional economic integration organizations. | Этот Протокол, подписанный 36 государствами и Европейским сообществом, открыт для присоединения со стороны всех государств и региональных организаций экономической интеграции. |
| Mr. HAN said that amended Protocol II had played a significant humanitarian role since its adoption in 1996. | Г-н ХАН говорит, что дополненный Протокол II играет значительную гуманитарную роль с его принятия в 1996 году. |
| The European Union considered the 1951 Convention and its 1967 Protocol to be the foundation of international protection for asylum-seekers. | Европейский союз рассматривает Конвенцию 1951 года и Протокол к ней 1967 года в качестве основы международной защиты просителей убежища. |
| The Protocol on Water and Health is a result of this cooperation between ECE and WHO/Europe. | Благодаря сотрудничеству между ЕЭК и Европейским бюро ВОЗ выработан протокол, касающийся водных ресурсов и здравоохранения. |
| The Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the EMEP Protocol accordingly. | Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу соответственно изменить Протокол о ЕМЕП. |
| Like the OPRC, the Protocol provides a global framework for international cooperation in combating major incidents or threats of marine pollution. | Как и БЗНС, Протокол предусматривает глобальный механизм международного сотрудничества по борьбе с последствиями крупных инцидентов и угрозами морского загрязнения. |
| The IAEA Board of Governors, however, approved the Model Additional Protocol in May 1997. | Тем не менее в мае 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол. |
| This is why the Additional Protocol now must be recognized as the new minimum standard for effective safeguards. | Поэтому в настоящее время Дополнительный протокол следует признать в качестве нового минимального стандарта эффективных гарантий. |
| Iceland has signed the Protocol and is preparing its ratification. | Исландия подписала этот Протокол и готовится к его ратификации. |