Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
The MOTAPM protocol is the most important work on the GGE's plate and it is imperative that we make sufficient progress on it this summer so that we can adopt a protocol at the Review Conference. Протокол по МОПП представляет собой наиболее важную работу в меню у ГПЭ, и этим летом нам надо непременно достичь по нему достаточного прогресса, чтобы мы могли принять протокол на обзорной Конференции.
Both implementations make use of the same protocol for communication between the debconf front-end and the client code ("confmodule"); this is a simple line-based protocol similar to common Internet protocols. Обе реализации используют один и тот же протокол для связи между debconf front-end и кодом клиента («confmodule»); это простой строко-ориентированный протокол, подобный общим протоколам Интернета.
The draft annexes are intended for inclusion in the protocol on nitrogen oxides and related substances, while the documents on control techniques are to accompany the protocol as guidance documents. Проекты приложений предполагаются для включения в протокол по оксидам азота и сходным веществам, а документы по методам ограничения выбросов будут сопровождать протокол в качестве справочных документов.
But to make the new protocol a living, operational reality, we ask other States also to adopt the protocol as the new standard for safeguards agreements with the IAEA as soon as possible. Но для того, чтобы новый протокол стал жизнеспособным и действенным, мы призываем другие государства также как можно скорее принять протокол в качестве нового стандарта соглашений по гарантиям с МАГАТЭ.
The protocol included provisions, amongst others, on the composition, authority, actions, removal and re-election of the directors, and also the modification and approval of the protocol. Среди прочего, протокол включал положения о составе, полномочиях, деятельности, смещении и переизбрании директоров, а также о внесении изменений в протокол и о его утверждении.
While acknowledging that some delegations might have wanted a more ambitious protocol, he was of the view that the protocol as drafted represented a realistic and workable first step, which was flexible enough to incorporate future scientific developments in hazardous activities and substances. Признавая, что некоторые делегации хотели бы, возможно, принять более амбициозный протокол, г-н Гел полагает, что протокол в его нынешнем виде представляет собой на практике реалистический первый шаг, который обеспечивает достаточную гибкость для интеграции будущих научных разработок, касающихся опасных видов деятельности и веществ.
For those purposes, the protocol provided for court-to-court cooperation, notably joint decisions on issues of jurisdiction and on disputes arising out of the protocol; joint hearings; notice requirements and mutual recognition of stays of proceedings. В этих целях протокол предусматривал межсудебное сотрудничество, особенно принятие совместных решений по вопросам юрисдикции и урегулированию возникающих в связи с протоколом споров; проведение совместных слушаний; требования, касающиеся уведомлений, и взаимное признание решений о приостановлении производства.
Those delegations also expressed the view that the Subcommittee and its members had expertise that might be valuable in the development of the future protocol, but that the protocol would ultimately be negotiated by the States members of Unidroit through the Unidroit process. Эти делегации высказали также мнение, что Подкомитет и его члены обладают специальным опытом и знаниями, которые могут оказаться полезными для разработки будущего протокола, но что сам протокол в конечном счете будет разрабатываться государствами - членами МИУЧП в рамках предусмотренной им процедуры.
The protocol is based on pairs of request/response PDUs (protocol data units, or packets) exchanged over OSI layer 4 (TCP session or X. SVC3) connections. Протокол основан на парах запрос-ответ PDU (блоков данных протокола или пакетах) обмениваются через OSI слой 4 (TCP сессии или X25 SVC3) соединений.
The Simple Common Gateway Interface (SCGI) is a protocol for applications to interface with HTTP servers, as an alternative to the CGI protocol. Simple Common Gateway Interface (SCGI) - протокол по взаимодействию приложений с веб (http) серверами, разработанный как альтернатива Common Gateway Interface.
The protocol' ' specified in the protocol binding for the application' ' does not match the one that the Listener Adapter is registered for (). Протокол '', указанный в привязке протокола для приложения '', не соответствует протоколу, для которого зарегистрирован адаптер прослушивателя ().
If the Convention decided to adopt a protocol on PGR, the Commission would play a major role in developing such a protocol, in full cooperation with the Conference of the Parties of the Convention. Если стороны Конвенции решат принять протокол по ГРР, Комиссия будет играть ведущую роль в разработке этого протокола в полном взаимодействии с Конференцией сторон Конвенции.
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время.
We hope that the protocol will be widely disseminated at the national level, and that all who support the advancement of women and respect for their basic rights will recognize the merits of this protocol, including its article 17. Необходимо обеспечить понимание во всем мире, и мы надеемся, что этот протокол будет широко распространен на национальном уровне и что все те, кто привержен делу улучшения положения женщин и уважению их основных прав, поймут обоснованность этого протокола, в частности его статьи 17 .
The protocol, which is expected to be adopted by the General Assembly at its fifty-fourth session, in 1999, would enter into force three months after the receipt of the tenth instrument of ratification or accession to the protocol from States parties to the Convention. Протокол, который, как ожидается, будет принят Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, вступит в силу спустя три месяца после получения десятого документа о ратификации Протокола государствами-участниками Конвенции или присоединения к нему.
Some delegations reaffirmed support for the protocol outline and the use of annexes proposed by the European Community, and some expressed support for the protocol proposed by AOSIS. Некоторые делегации подтвердили свою поддержку плану протокола, предложенному Европейским союзом, и использованию приложений, предложенных Европейским сообществом, в то время как другие делегации поддержали протокол, предложенный АОСИС.
That said, if a fifth protocol on anti-vehicle mines was adopted, the United States would want the mechanism also to apply to the restrictions contained in such a protocol. Вместе с тем если будет принят пятый протокол по противотранспортным минам, то Соединенные Штаты хотели бы, чтобы этот механизм распространялся бы также на ограничения, которые были бы изложены в нем.
Because the identity of the Parties to the Convention and the protocol could be very different, they considered it to be important that the protocol would have its own decision-making body. Поскольку состав Сторон Конвенции может существенно отличаться от состава Сторон Протокола, по их мнению, важно, чтобы Протокол имел свой собственный директивный орган.
The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol. Протокол далее предусматривал, что эти суды могут также совместно установить, что другие трансграничные вопросы, которые могут возникнуть в ходе производств по делам о несостоятельности, должны рассматриваться на основании и в соответствии с принципами данного протокола.
It looked forward to the adoption of the protocol by the Council and the General Assembly. Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. Она надеется на утверждение протокола Советом и Генеральной Ассамблеей. Бразилия выразила удовлетворение проектом и подчеркнула, что протокол должен охватывать все права, закрепленные в Пакте.
The protocol has not been submitted by the Government to the legislature for ratification Правительство указанный протокол Законодательному собранию на ратификацию не представило
As an example, in Latin America, countries are developing a protocol to request assistance to neighbouring countries. Например, страны Латинской Америки разрабатывают протокол для направления запросов о помощи в соседние страны.
A protocol on the establishment of that council was adopted in Durban and an appeal was issued to the members States of the African Union to ratify that particular protocol to ensure that it quickly enters into force. Протокол об учреждении такого Совета был принят в Дурбане и к государствам - членам Африканского союза был обращен призыв ратифицировать этот конкретный протокол в интересах обеспечения его скорейшего вступления в силу.
The protocol had become effective in China on 28 March 2002, making his country the first nuclear-weapon State in which such a protocol had taken effect. Этот протокол вступил в силу в Китае 28 марта 2002 года, в результате чего его страна стала первым обладающим ядерным оружием государством, в котором такой протокол вступил в силу.
The same day, he was forced to sign the protocol of confrontation with Sulaymonov and the protocol of verification of his testimony at the crime scene. В тот же день его заставили подписать протокол очной ставки с Сулаймоновым и протокол проверки его показаний на месте преступления.