| The protocol should define, inter alia, the competence and composition of a unified standing body. | Протокол, среди прочего, должен будет определять круг ведения и состав единого постоянного договорного органа. |
| The protocol provides for an individual right of complaint for women who feel that their rights have been violated. | Протокол предусматривает индивидуальное право на представление жалобы для женщин, считающих, что их права были нарушены. |
| It is not yet known when the protocol will come into effect. | До сих пор неизвестно, когда этот протокол вступит в силу. |
| The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. | Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
| The additional protocol to the safeguards agreements is now recognized in practice as a standard for IAEA verification activities. | Дополнительный Протокол к соглашениям о гарантиях в настоящее время практически признан в качестве стандарта для контрольной деятельности МАГАТЭ. |
| Early this month in Beijing, the SCO and Afghanistan officially signed a protocol establishing the Contact Group. | Ранее в текущем месяце ШОС и Афганистан официально подписали в Пекине протокол, учреждающий такую Контактную группу. |
| Private activities in space had become increasingly important in recent years, and such a protocol would facilitate commercial financing for space activities. | В последние годы частная деятельность в космосе стала приобретать все большее значение, и такой протокол способствовал бы привлечению частного финансирования для космической деятельности. |
| This regime is considered a basic standard and the additional protocol a complementary mechanism to monitor illegal nuclear activities. | Этот режим считается основополагающей нормой, а дополнительный протокол - дополнительным механизмом мониторинга незаконной деятельности в ядерной области. |
| We see the merit of making the additional protocol a new verification standard. | Мы видим здравый смысл в том, чтобы этот дополнительный протокол стал новым стандартом проверки. |
| A protocol is annexed to the Treaty for accession by nuclear-weapon States. | К Договору прилагается Протокол для присоединения государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Australia supports universal application of the strengthened safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) embodied in the additional protocol. | Австралия выступает за универсализацию укрепленной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), целям которой служит дополнительный протокол. |
| A protocol was drawn up but no copy was given to the author, despite repeated requests. | Был составлен протокол, но автору, несмотря на ее неоднократные просьбы, копию протокола не выдали. |
| A protocol of the Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement has been signed by all six participating countries. | Протокол о заключении Соглашения о трансграничных транспортных перевозках в субрегионе Большого Меконга был подписан всеми шестью участвующими странами. |
| For quite some time it has been suggested that the NPT could develop an additional protocol to resolve this issue. | Уже давно выдвигается предложение о том, чтобы разработать в рамках ДНЯО дополнительный протокол для решения этого вопроса. |
| In November 2005, the Republic of Belarus and the IAEA signed the additional protocol to the agreement. | В ноябре 2005 года Республика Беларусь и МАГАТЭ подписали дополнительный протокол к Соглашению. |
| In this context, our Government has presented an official letter to the Agency regarding our readiness to sign the additional protocol. | В этой связи наше правительство представило официальное письмо в Агентство, в котором сообщается о нашей готовности подписать дополнительный протокол. |
| The first protocol was established in 2000. | Первый протокол был подписан в 2000 году. |
| The protocol does not limit the powers of the Ombudsmen under the Ombudsmen Act 1975. | Этот протокол не ограничивает полномочия омбудсменов в соответствии с Законом об омбудсменах 1975 года. |
| Liberia wishes to draw up a protocol with HRD for such technical support. | Либерия хотела бы разработать вместе с ВСА протокол об оказании такой технической поддержки. |
| That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. | Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения. |
| An internationally agreed protocol is of paramount importance. | Согласованный на международном уровне протокол имеет исключительно важное значение. |
| Such a protocol would thus effectively strengthen the Convention and increase confidence in its strict application. | Таким образом данный протокол будет содействовать реальному укреплению Конвенции и уверенности государств в ее строгом соблюдении. |
| The protocol represents a further step forward in the process of strengthening of confidence and good neighbourly relations between both countries. | Этот протокол является дальнейшим шагом по пути укрепления доверия и добрососедских отношений между двумя странами. |
| It is expected that the protocol will be adopted by the IGAD summit planned for January 2002. | Предполагается, что этот протокол будет принят на встрече МОВР на высшем уровне, запланированной на январь 2002 года. |
| And on 30 April 2004 we also brought an additional protocol to this agreement into force. | А 30 апреля 2004 года мы также ввели в силу дополнительный протокол к этому соглашению. |