Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
However, IMP stated that, subsequent to filing its claim with the Commission, it entered into a protocol with Pelagonija in relation to the amounts outstanding under the above projects. Однако ИМП заявила, что после подачи своей претензии в Комиссию она подписала протокол с компанией "Пелагония" в отношении задолженности по вышеуказанным проектам.
Responding to questions concerning advantages and disadvantages of an "à la carte" approach, Mr. Kristensen explained how that approach had allowed States with problems in certain areas to ratify the protocol. Отвечая на вопросы, касающиеся преимуществ и недостатков подхода "по выбору", г-н Кристенсен пояснил, каким образом этот подход позволил государствам, имеющим проблемы в определенных областях, ратифицировать протокол.
That includes preparations to accede to the Chemical Weapons Convention, its intention to agree an additional protocol to its Safeguards Agreement with the International Atomic Energy Agency, and the establishment of a National Monitoring Directorate to oversee and control the movement of dual-use items. Это включает в себя подготовку к присоединению к Конвенции о запрещении химического оружия, его намерение согласовать дополнительный протокол к его соглашению о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии и учреждение Национального контрольного управления с целью надзора и контроля за передачей предметов двойного назначения.
Considering the feedback from the Budapest meeting, the Task Force further defined the domain selection, developed questions for each domain, and produced a testing protocol for the survey instrument. С учетом итогов Будапештского совещания Целевая группа уточнила выборку областей, подготовила вопросы по каждой области и протокол тестирования инструмента проведения обследования.
Preparations continue for the fifteenth meeting of the Contracting Parties to the Barcelona Convention and its Protocols in November 2007, which is expected to adopt a protocol on integrated coastal zone management in the Mediterranean, and a compliance procedure. Продолжается подготовка к пятнадцатому совещанию договаривающихся сторон Барселонской конвенции и протоколов к ней, которое состоится в ноябре 2007 года; ожидается, что на нем будет принят протокол о комплексном управлении прибрежной зоной в Средиземноморье и утвержден порядок его выполнения.
The United States is one of the few countries to have instituted such legislation and we are working to promote adoption of similar laws by other nations and to incorporate such a provision into the protocol being negotiated in Vienna. Соединенные Штаты являются одной из немногих стран, которые ввели в действие такое законодательство, и мы в настоящее время прилагаем усилия к содействию принятию аналогичных законов другими странами и к включению аналогичного положения в протокол, разрабатываемый на основе переговоров в Вене.
The Agency can only draw the broader conclusion that all nuclear material in a State is in peaceful use once the additional protocol is in force. Когда дополнительный протокол вступает в силу, Агентство может делать только общий вывод о том, что весь ядерный материал в том или ином государстве используется в мирных целях.
According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. По мнению ГРУЛАК, протокол нельзя использовать ни в качестве инструмента для криминализации миграции, которая является социальным и историческим явлением, ни в целях разжигания ксенофобии, нетерпимости и расизма.
The successful conclusion of those negotiations would represent important progress towards achieving sustainable development because the protocol in question represented a critical attempt to address environmental and developmental concerns regarding a new technology. Завершение переговоров ознаменует собой важный шаг на пути к обеспечению устойчивого развития, поскольку протокол имеет принципиальное значение для деятельности, направленной на решение проблем, которые создает применение новых технологий для окружающей среды и развития.
A second protocol, adopted in 1997, included provisions for the criminalization of laundering of proceeds generated by corruption and introduced the liability of legal persons involved in organized crime. Еще один протокол, принятый в 1997 году, содержал положения, предусматривающие криминализацию отмывания доходов, полученных в результате коррупции, и ввел ответственность юридических лиц, причастных к организованной преступности.
Overall, the proposed protocol prepared by Canada should be commended for setting out the key steps necessary in beginning to gain control over the illicit manufacturing of firearms and ammunition and the trafficking in those commodities. В целом подготовленный Канадой предлагаемый протокол заслуживает высокой оценки, поскольку в нем определены ключевые шаги, которые необходимо предпринять на начальном этапе процесса установления контроля над незаконным изготовлением оружия и боеприпасов, а также оборотом этих товаров.
The proposed protocol on biosafety was a significant initiative, for it could strengthen the synergy between environmental and trade policies, thereby ensuring that trade arrangements and environmental instruments were mutually supportive. Особое значение имеет предложенный протокол о предупреждении биологических опасностей, поскольку он мог бы создать возможности для укрепления связей между экологической и торговой политикой таким образом, чтобы торговые договоры и документы, касающиеся охраны окружающей среды, стали взаимодополняемыми.
At the second meeting of the parties, a protocol had been signed providing for the further expansion of cooperation and for an increase in financial and technical support from UNDCP. На втором заседании сторон был подписан протокол, предусматривающий дальнейшее расширение сотрудничества и усиление финансовой и технической помощи со стороны ЮНДКП.
Finland had ratified both instruments and noted with satisfaction that the Council of Europe was drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights, widening the scope of the provisions of article 14 on non-discrimination. Финляндия ратифицировала оба эти документа и с удовлетворением отмечает, что Совет Европы разрабатывает дополнительный протокол к Европейской конвенции по правам человека, расширяющий сферу применения статьи 14, касающейся предупреждения дискриминации.
A protocol on health had been signed at the recent SADC summit held at Maputo, Mozambique, outlining regional health strategies with an emphasis on HIV/AIDS. На недавнем совещании САДК, проведенном в Мапуту, Мозамбик, был подписан протокол по вопросам здравоохранения, в котором намечаются региональные стратегии в области здравоохранения, с уделением особого внимания ВИЧ/СПИДу.
The additional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms Discrimination against Women, submitted to the General Assembly for approval, offers women the possibility to assert their rights in an individual capacity. Дополнительный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, представленный на утверждение Генеральной Ассамблеи, дает женщинам возможность отстаивать свои права в индивидуальном плане.
I have the honour to report to the plenary Assembly that last month Cuba signed a protocol additional to the safeguards agreements that it entered into on a voluntary basis with the IAEA. Мне оказана честь сообщить пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи, что в прошлом месяце Куба на добровольной основе подписала дополнительный протокол о присоединении к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ.
Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер.
It is our hope that the verification protocol on biological weapons may likewise hamper, discourage and disallow the use of biological components for war, conflict or conquest. Мы надеемся, что протокол по проверке в области биологического оружия сможет также предотвратить, воспрепятствовать и запретить применение биологических соединений в условиях войны, в ходе конфликтов или в целях завоеваний.
He welcomed the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to expand the scope of the protocol on trafficking in women and children to include traffic in all human beings. Колумбия выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия по предупреждению преступности расширила сферу применения протокола о торговле женщинами и детьми, в результате чего этот протокол теперь касается торговли людьми вообще.
A new post-mortem protocol has been developed in order to standardize the collection of data and it has been developed and tested in two major exhumations. Для стандартизации сбора данных был разработан новый протокол о патолого-анатомическом исследовании, который был уточнен и опробован при проведении двух крупных эксгумаций.
We are proud to state that Armenia has become the first State with an operating power plant to sign the protocol additional to its safeguards agreement. Мы с гордостью заявляем о том, что Армения первой среди государств с действующими атомными электростанциями подписала дополнительный протокол к своим соглашениям о гарантиях.
Having signed an additional protocol with the Agency during the General Conference in Vienna in September, New Zealand is now one of 33 countries to have concluded additional protocols to their original safeguards agreements. В сентябре, во время сессии Генеральной конференции в Вене, Новая Зеландия подписала с Агентством дополнительный протокол и теперь она является одной из ЗЗ стран, заключивших дополнительные протоколы к своим первоначальным соглашениям о гарантиях.
Many delegations expressed the view that a specific reference to the Committee's powers with regard to rules of procedure should be included in the protocol for the purposes of clarity. Многие делегации высказали мнение о том, что для целей ясности в протокол следует включить конкретную ссылку на полномочия Комитета в отношении правил процедуры.
But efforts to redress this are often viewed with scepticism given the failure of the 1974-1977 Diplomatic Conference to adopt a strong and detailed protocol regulating as broad a category as possible of internal armed conflicts. Однако усилия по их разрешению нередко воспринимаются скептически с учетом того факта, что на Дипломатической конференции 1974-1977 годов не удалось принять жесткий и детальный протокол, предусматривающий максимально широкое регулирование внутренних вооруженных конфликтов.