| Countries not willing to accept visits without invitation were free not to ratify the Protocol. | Страны, не желающие принимать посещения без приглашения, вольны не ратифицировать Протокол. |
| Mauritius also ratified the Protocol last year. | В прошлом году Маврикий также ратифицировал этот Протокол. |
| The implementation of the Protocol was essential, particularly in order to establish the basic rules for the financing of clean development mechanisms. | Осуществлять Протокол необходимо, в частности, для установления основных правил финансирования механизмов "чистого" развития. |
| The Sarajevo Protocol must be implemented without delay. | Протокол по Сараево должен быть незамедлительно осуществлен. |
| The Sarajevo Protocol must be implemented without delay. | Сараевский протокол должен быть выполнен без промедления. |
| The Agreement and Protocol of 23 December 1996, which were signed in Moscow, are also an essential part of it. | Его неотъемлемой частью также являются Соглашение и Протокол от 23 декабря 1996 года, подписанные в Москве. |
| But, as we have stated before, in the final analysis it depends on the political will of the Lusaka Protocol signatories. | Однако, как мы утверждали ранее, в конечном итоге он зависит от политической воли сторон, подписавших Лусакский протокол. |
| However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. | Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу. |
| Cuba has not ratified the 1984 Protocol. | Куба не ратифицировала Протокол 1984 года. |
| It also noted that the Gothenburg Protocol addressed secondary particles but primary PM would need to be tackled through new measures. | Она также отметила, что Гётеборгский протокол посвящен борьбе со вторичными частицами, однако борьба с первичными ТЧ требует принятия новых мер. |
| The Hebron Protocol, which does not constitute a new agreement, was concluded on 15 January 1997. | Хевронский протокол, который не представляет собой новое соглашение, был заключен 15 января 1997 года. |
| The Montreal Protocol establishes an adjustment procedure by which the Parties may change the production and consumption limits for controlled substances. | Монреальский протокол предусматривает процедуру корректировки, посредством которой Стороны могут менять предельные уровни производства и потребления регулируемых веществ. |
| The Slovak Republic has been actively involved in these negotiations and at present it is preparing to ratify the Protocol. | Словацкая Республика принимала активное участие в этих переговорах, и в настоящее время она готовится ратифировать этот Протокол. |
| Those measures which required new authority have been incorporated in a Model Protocol additional to the existing safeguards agreements. | Меры, требующие нового санкционирования, были включены в Типовой протокол, дополняющий существующие соглашения о гарантиях. |
| The Protocol represents the new standard for bilateral safeguards agreements with the IAEA. | Данный Протокол представляет собой новый образец двусторонних соглашений с МАГАТЭ о гарантиях. |
| We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
| We would urge all other countries to implement the Protocol as soon as possible. | Мы хотели бы призвать все другие страны осуществить протокол в самое ближайшее время. |
| The Model Additional Protocol for the application of the IAEA safeguards was relatively quickly adopted by the Board of Governors on 15 May 1997. | Типовой дополнительный протокол для применения гарантий МАГАТЭ был относительно быстро принят Советом управляющих 15 мая 1997 года. |
| The Protocol establishes a strict regime governing the use of landmines in order to protect civilians and non-combatants. | Этот Протокол устанавливает строгий режим, регулирующий применение наземных мин, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и некомбатантов. |
| We will also ratify the revised Protocol on landmines. | Мы намерены также ратифицировать исправленный Протокол о наземных минах. |
| The Model Protocol Additional to Safeguards Agreements between State(s) has been concluded. | Был заключен Типовой протокол, дополняющий соглашения о гарантиях Международного агентства по атомной энергии. |
| We urge the nuclear-weapon States to join our efforts by signing the Protocol to the Treaty. | Мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, присоединиться к нашим усилиям, подписав Протокол к Договору. |
| As indicated, the Alliance's Protocol was the only substantive proposal before the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. | Как было отмечено, протокол Альянса представляет собой единственное существенное предложение, представленное Специальной группе по Берлинскому мандату. |
| The Protocol represents a major change of approach to dumping from the 1972 Convention. | По сравнению с Конвенцией 1972 года Протокол представляет собой значительные изменения в подходе к сбросам. |
| The Protocol is much more restrictive than the 1972 Convention as regards the kinds of wastes that may be dumped. | Протокол вводит гораздо большие ограничения, нежели Конвенция 1972 года, в отношении видов отходов, которые могут сбрасываться. |