Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
For this reason, UNHCR urges that strong enforcement provisions and clear standards for implementation of national legislation criminalizing these offences and providing for adequate punishment be included in the protocol. Поэтому УВКБ настоятельно предлагает включить в протокол строгие положения о неукоснительном соблюдении и ясно выраженные нормы по осуществлению национального законодательства, которое квалифицирует эти деяния как преступления и предусматривает адекватные меры наказания.
The protocol on the relations between AEC and the regional economic communities, which provides the legal, functional and institutional machinery required to implement various elements of the Abuja Treaty, was signed in 1998. В 1998 году был подписан Протокол об отношениях между АЭС и региональными экономическими сообществами, который стал правовой, функциональной и организационной основой, необходимой для реализации различных элементов Абуджийского договора.
An additional protocol to the Convention was adopted at the March 2000 meeting to address preparedness and response in relation to marine pollution caused by hazardous and noxious substances. На состоявшемся в марте 2000 года совещании был принят дополнительный протокол к Конвенции в целях решения вопросов готовности и ответных мер в случае загрязнения морской среды опасными и вредными веществами.
On his initiative, a protocol is to be established in the near future between institutions regarding the treatment which should be given to displaced persons from Colombia when they enter Panama. По его инициативе в ближайшее время на межучрежденческом уровне будет разработан протокол, регулирующий правила обращения с перемещенными лицами, которые прибывают из Колумбии в Панаму.
She urged States parties to develop a new protocol by their next meeting in 2003, and to ensure that the instrument covered non-international armed conflicts, as most current conflicts fell into that category. Г-жа Кесни призывает государства-участники принять на их следующей встрече в 2003 году новый протокол, который охватывал бы вооруженные конфликты немеждународного характера, поскольку большинство современных конфликтов относится именно к этой категории.
With regard to biological weapons, it is urgent that a protocol designed to strengthen the implementation of the Convention on that subject, should be concluded as soon as possible. Что касается биологического оружия, то настоятельно необходимо в кратчайшие возможные сроки заключить протокол с целью содействия осуществлению Конвенции по этому вопросу.
However, most delegations expressed a preference for having a single mandatory list of pollutants and were not in favour of the protocol providing for a second step of this kind. Однако большинство делегаций высказалось в поддержку единого обязательного перечня загрязнителей и не поддержало протокол, предусматривающий наличие второго этапа в этом плане.
Since the use of the term "protocol" does not necessarily reflect the diverse nature of the agreements being used in practice, these Notes use the more general term "cross-border agreement". Поскольку использование термина "протокол" не обязательно отражает различный характер используемых на практике соглашений, в настоящих Комментариях используется более общий термин "соглашение о трансграничной несостоятельности".
The protocol, which had to take into account pending asbestos claims against the English subsidiaries, established as its goals the orderly and efficient administration of the insolvency proceedings; the coordination of activities and the implementation of a framework of general principles. Протокол, в котором было необходимо учесть находившиеся в стадии рассмотрения иски к британским дочерним предприятиям в связи с использованием асбеста, преследовал такие цели, как упорядоченное и эффективное ведение производства по делу о несостоятельности, координация действий и осуществление комплекса общих принципов.
An inter-ministerial committee will be set up tasked - in the interim between summits - with creating a programme of action and a protocol to implement the Dar es Salaam declaration. Будет учрежден межведомственный комитет, которому будет поручено в промежутке между саммитами разработать программу действий и протокол в отношении реализации дар-эс-саламской декларации.
They will last for three years; (b) Research and protocol: this project will provide research on the phenomenon of the abuse of elderly people in Hong Kong. Проекты рассчитаны на три года; Ь) исследования и протокол: этим проектом предусматривается углубленное изучение такого явления, как жестокое обращение с пожилыми людьми в Гонконге.
Since 1998, the control mechanism set up under the Social Charter has included a major innovation: a protocol providing for a system of collective petitions. В 1998 году в механизм осуществления контроля, созданный в соответствии с Социальной хартией, было внесено существенное дополнение, ставшее новшеством: протокол, предусматривающий систему коллективных петиций.
If non-governmental organizations defending women's rights have recourse to this protocol, it will provide a much more effective protection for women's human rights. Если неправительственные организации, занимающиеся защитой прав женщин, будут применять этот протокол, они смогут более эффективно защищать права человека женщин.
He emphasized that there had to be consideration of the protocol for steering information data transmission in ISO 11992 and that there were strong feelings regarding Periodic Technical Inspection issues. Он подчеркнул, что должен быть рассмотрен протокол, касающийся передачи данных о механизмах рулевого управления в рамках стандарта ИСО 11992, и что сообщается о решительных намерениях рассмотреть проблему периодических технических осмотров.
A protocol on land-based sources had also been adopted 20 years previously, but had been updated following the 1992 Earth Summit and the adoption of the Global Programme of Action in 1995. Протокол о наземных источниках также был принят 20 лет тому назад, однако был обновлен после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года и принятия Глобальной программы действий в 1995 году.
The Authority, desirous of enhancing the financial resources of ECOWAS to enable it to finance investments, adopted a supplementary protocol amending articles 1, 3, 6 and 21 of the revised ECOWAS Treaty. Руководствуясь стремлением добиться укрепления финансовых ресурсов ЭКОВАС, направляемых на финансирование инвестиций, участники Конференции приняли дополнительный протокол, содержащий поправки к статьям 1, 3, 6 и 21 пересмотренного договора об учреждении Сообщества.
Mexico will actively participate in the last phase of the negotiation of the relevant new instrument next November, with a view to concluding a new protocol that will strengthen and give broader credibility to the regime established by the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. Мексика будет активно участвовать на заключительных этапах переговоров по новому документу, касающемуся данного вопроса, в ноябре следующего года, с тем чтобы подписать новый протокол, который укрепит режим, созданный Конвенцией о конкретных видах обычного оружия 1980 года, и повысит его авторитетность.
The view was expressed that the space assets protocol should fully take into account the public service nature of satellite services and the need to protect the users of such services. Было высказано мнение, что протокол по космическому имуществу должен в полной мере принимать во внимание публичный характер спутниковых услуг и необходимость защищать пользователей таких услуг.
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана.
His Government hoped that the protocol on cooperation in police matters which it had signed with the United Nations Mission in Kosovo would prove useful in that respect. Сербия и Черногория надеется, что подписанный ею с МООНК Протокол о сотрудничестве между органами полиции окажется в этом смысле полезным.
Funding from the regular budget would ensure that all States, including those with limited financial resources, ratified the protocol, in keeping with the goal of achieving universal ratification of human rights instruments. Финансирование из средств регулярного бюджета позволит всем государствам, в том числе располагающими ограниченными ресурсами, ратифицировать протокол, в результате чего цель универсальной ратификации документов по правам человека будет достигнута.
The votes in the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council had demonstrated that there was substantial disagreement regarding the draft protocol rather than broad international support for it. Результаты голосования в Комиссии по правам человека и в Экономическом и Социальном Совете показали, что протокол не получил одобрения и широкой международной поддержки.
A board member represented the Centre and made an oral intervention on the importance of including group standing in the protocol for African women Один из членов Совета представлял Центр и выступил с устным заявлением о важности включения позиции указанной группы в протокол об африканских женщинах
This means that the AI-IP communication protocol also needs to use a port number to identify the AI-IP service on the AI-IP server. Это означает, что протокол передачи данных АИ-МП также нуждается в использовании номера порта для идентификации сервиса АИ-МП на сервере АИ-МП.
CIAM presented technical options for specific measures with high potential for emission reductions in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion at the Working Group's forty-first session, as a basis for further discussion on how to integrate these into a future protocol. На сорок первой сессии Рабочей группы ЦРМКО представил технические варианты конкретных мер, которые вполне способны привести к сокращению выбросов в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в качестве основы для дальнейшего обсуждения вопроса о том, как их включить в будущий протокол.