Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
As annexes, the protocol included several standard forms including for the proof of debt and a notice of rejection of the proof of debt. В качестве приложений протокол включал несколько стандартных форм, в том числе для доказывания наличия задолженности и уведомления об отклонении доказательств наличия задолженности.
The protocol further provided that it should be construed in accordance with English law and that the English courts would be exclusively responsible for enforcing its terms. Протокол далее предусматривал, что толковать его следует в соответствии с английским правом и что ответственность за исполнение его положений возлагается исключительно на английские суды.
The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws. Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок.
The debtor, a large multinational company, applied for commencement of insolvency proceedings in Canada and the United States and immediately presented both courts with a fully developed protocol establishing procedures for coordination and cooperation. Должник - крупная многонациональная компания - возбудил производство по делу о несостоятельности в Канаде и Соединенных Штатах Америки и тут же представил в оба суда подробно разработанный протокол, устанавливающий процедуры координации и сотрудничества.
The debtor companies developed a protocol to facilitate the harmonization and coordination of activities in both jurisdictions, to provide transparency and ensure fairness to parties in interest in both States. Компании-должники разработали протокол для содействия согласованию и координации деятельности в обеих странах, обеспечения прозрачности и справедливости для заинтересованных сторон в обоих государствах.
As in the Nortel Networks case, the protocol included a provision permitting the courts to jointly find an appropriate process to resolve an issue of proper jurisdiction raised in either insolvency proceeding. Как и протокол по делу "Nortel Networks", данный протокол включал положение, разрешающее судам совместно определять соответствующую процедуру для решения вопроса о надлежащей юрисдикции, поставленного в ходе любого из этих производств по делам о несостоятельности.
Furthermore, members of SADC had recently signed a protocol on firearms and ammunition; in that respect, the support of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the European Union and other bilateral donors was greatly appreciated. Кроме того, государства-члены САДК подписали недавно неофициальный протокол по огнестрельному оружию и боеприпасам; большое значение в связи с этим имеет поддержка, оказываемая Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Европейским союзом и другими двусторонними донорами.
A strategy has been identified that includes information exchange on major trafficking activities, plans to harmonize legislation and the conclusion of a protocol for an agreement establishing multilateral operational structures to prevent and punish transnational crime. Была разработана стратегия, которая включает в себя обмен информацией относительно крупных мероприятий, касающихся незаконного оборота, планы по согласованию законодательства и протокол в отношении соглашения о создании многосторонних оперативных структур в целях предотвращения транснациональных преступлений и наказания за них.
It is regrettable that after seven years of negotiation, the Ad Hoc Group of the States parties to the Biological Weapons Convention has failed to elaborate a verification protocol. Приходится сожалеть о том, что после семи лет переговоров Специальная группа государств-участников Конвенции по биологическому оружию не смогла выработать протокол о проверке.
Any protocol would need to ensure the effectiveness of the designation, usually considered in relation to degree of protection of ecological diversity, institutional capacity, positive social impacts and secure legal status. Любой протокол должен будет обеспечить эффективность этого статуса, который обычно предоставляется с учетом степени защиты экологического разнообразия, организационной базы, позитивного социального эффекта и гарантированного правового статуса.
The Chairman said that the protocol could be updated where appropriate and some parts could be moved to the working procedures and the standard layout. Председатель указал, что протокол может быть обновлен в надлежащих случаях, а некоторые его части можно было бы перенести в рабочие процедуры и типовую форму.
This protocol will protect against all discrimination without regard to the nature of the right concerned, similarly to article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Этот протокол обеспечит защиту от всех видов дискриминации, независимо от характера соответствующего права, в соответствии со статьей 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.
A protocol as a stand-alone instrument would be signed and ratified separately from the Convention and could theoretically be open to non-parties to the Convention. Протокол в качестве отдельного документа мог бы быть подписан и ратифицирован независимо от Конвенции и мог бы быть теоретически открытым для стран, не являющихся Сторонами Конвенции.
To further voluntary repatriation, UNHCR continues to implement the 1998 protocol on organized return between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and to assist spontaneous returnees to Bosnia and Herzegovina. Для активизации добровольной репатриации УВКБ продолжает осуществлять протокол 1998 года о процедурах организованного возвращения, подписанного Союзной Республикой Югославией и Хорватией, а также оказывать помощь лицам, самостоятельно возвращающимся в Боснию и Герцеговину.
As a result, four draft documents are being developed, including: a protocol agreement that provides a framework of cooperation on political and diplomatic matters; and a rapid assistance programme to support the transitional federal institutions in the first 6 to 12 months after the Conference. По его результатам идет подготовка четырех проектов документов, включающих протокол соглашения, представляющий собой основу для сотрудничества в политической и дипломатической областях, а также программу оказания срочной помощи с целью поддержки переходных федеральных институтов в первые 6-12 месяцев после Конференции.
Since polyethylene nets are not yet widely used in Africa, further testing for local acceptability is recommended before large-scale introduction of the product, and WHO has developed a protocol for this testing. Поскольку полиэтиленовые сетки еще не получили широкого распространения в Африке, прежде чем широко внедрять этот продукт, рекомендовано провести дополнительные испытания на предмет их приемлемости на местном уровне, и ВОЗ разработала протокол о проведении таких испытаний.
We are committed to this goal, and we invite the States that still maintain reservations to reconsider their position and allow us to conclude this important protocol, the present version of which enjoys ample international support. Мы привержены этой цели, и призываем государства, которые по-прежнему сохраняют оговорки, пересмотреть свою позицию и позволить нам завершить этот важный протокол, нынешняя версия которого пользуется широкой международной поддержкой.
The requirement of paragraph 3 whereby a protocol is applicable only "in the relations between the Contracting States" which have ratified it seems too restrictive. Требование пункта З, в соответствии с которым протокол применяется исключительно, "в отношениях между Договаривающимися государствами", которые ратифицировали протокол, носит, как представляется, слишком ограничительный характер.
A protocol shall enter into force in the State which has approved it when this Convention enters into force in that State. Протокол вступает в силу в государстве, которое приняло этот протокол, в момент вступления в силу в этом государстве настоящей Конвенции.
An additional protocol to the Convention on Cybercrime, signed by approximately 30 European States in November 2001, would make it possible to ban racist propaganda on the Internet. Таким образом, Дополнительный протокол к Международной конвенции об информационной преступности, подписанный примерно 30 европейскими странами в ноябре 2001 года, позволит запретить пропаганду расизма в Интернете.
In response, the Department has included in its formal protocol with the Office of the Ombudsmen, performance standards relating to the timeliness of its responses, and is taking steps to improve its system for recording internal complaints. В ответ на это Департамент включил в официальный протокол, заключенный с Коллегией омбудсменов, стандарты эффективности, касающиеся сроков направления его ответов, и в настоящее время принимает меры по совершенствованию своей системы регистрации внутренних жалоб.
It is our ambition to achieve the same degree of transparency in the field of biological and toxin weapons-related declarations, on which a protocol is being negotiated not far from here. Мы мечтаем о том, чтобы добиться такой же степени транспарентости в сфере биологического оружия и объявлений, имеющих отношение к биологическому оружию, протокол по которому является предметом переговоров неподалеку отсюда.
The Working Group also considered that a SEA protocol could be an instrument for the integration of environmental and health concerns Рабочая группа также выразила мнение о том, что протокол по СЭО мог бы стать документом, обеспечивающим интеграцию соображений охраны окружающей среды и здоровья в процесс принятия решений.
The safeguards to be included in a protocol may be divided into those that should always be included and others that may be included as required. Включаемые в протокол защитительные меры можно разделить на подлежащие включению во всех случаях и те, которые могут включаться по мере необходимости.
Some of the States members of the Union had already ratified their additional protocol, while others, including Luxembourg, would do so in the near future. Некоторые государства - члены Союза уже ратифицировали свой дополнительный протокол, а другие, в том числе Люксембург, собираются сделать это в ближайшем будущем.