Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы.
The protection would undoubtedly be more comprehensive if the protocol confined itself to prohibiting any form of participation by children in armed conflicts. Без сомнения, защита была бы более полной, если бы протокол просто предусматривал запрет на любую форму участия детей в вооруженных конфликтах.
Even if a United Nations protocol is a document ratified by States, there should be means to help States prevent recruitment of children by non-governmental armed groups. Даже если протокол Организации Объединенных Наций - это документ, ратифицируемый государствами, следует предусмотреть средства по оказанию государствам помощи в предупреждении вербовки детей в ряды неправительственных вооруженных групп.
States parties would publicize the protocol and its procedures, the Committee's views and any recommendations concerning a communication received or inquiry conducted. Государства-участники будут предавать гласности протокол и предусмотренные в нем процедуры, соображения Комитета и любые рекомендации, касающиеся полученных сообщений или проведенных расследований .
In August 1996, the Southern African Development Community (SADC) meeting of heads of State and Government adopted a protocol on combating illicit drugs. В августе 1996 года совещание глав государств и правительств Сообщества по вопросам развития юга Африки (СРЮА) приняло протокол о борьбе против незаконного оборота наркотиков.
The same will be true if work on an effects-based approach for a possible new protocol on particles is chosen. То же самое потребуется и в том случае, если будет принято решение разрабатывать возможный новый протокол по твердым частицам на основе ориентированного на воздействие подхода.
The concept of joint implementation should be thoroughly reviewed by the Conference of the Parties and a decision made before it is included in this protocol. Концепция совместного осуществления должна быть тщательно рассмотрена Конференцией Сторон, и должно быть принято решение о ее включении в настоящий Протокол.
SADC had its own protocol on the control of firearms and was ready to cooperate with the international community by sharing information and best practices. Имея собственный протокол по контролю за огнестрельным оружием, САДК готово сотрудничать с международным сообществом путем обмена информацией и наиболее ценным практическим опытом.
In May 1997, the International Atomic Energy Agency (IAEA) adopted a protocol to its safeguards agreements that will enhance its capability to detect clandestine programmes. В мае 1997 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло протокол к своим соглашениям о гарантиях, что повысит его потенциал в области обнаружения тайно осуществляемых программ.
That protocol, currently being elaborated, would be a timely step forward in the cause of women's rights. Этот протокол, разработка которого ведется в настоящее время, стал бы весомым вкладом международного сообщества в дело защиты прав женщин.
He emphasized that, while two Parties still reserved their position, agreement had been reached to propose that the protocol should initially cover sixteen POPs. Он подчеркнул, что хотя две Стороны пока не высказали окончательно свою позицию по этому вопросу, тем не менее было достигнуто согласие о том, что следует предложить, чтобы этот протокол на начальном этапе охватывал 16 СОЗ.
In consequence, Parties will need to consider whether a protocol should provide for a bilateral dispute settlement procedure that is independent from the Convention. В связи с этим Сторонам будет необходимо решить вопрос, должен ли протокол предусматривать независимую от Конвенции двустороннюю процедуру урегулирования споров.
We had hoped for the full implementation of the 17 January protocol on Hebron. Мы надеялись на то, что подписанный 17 января протокол по Хеврону будет полностью выполнен.
A protocol had been adopted, which included provisions on cooperation in drug law enforcement and on the adoption of legislative and administrative measures against corruption. Был принят протокол, в котором содержатся положения о сотрудничестве в области осуществления законодательства и принятия законодательных и административных мер по борьбе с коррупцией.
However, in the interests of accommodating States who would not otherwise support the protocol, UNHCR would support the current article 2.4 with the age stipulation of 18 years for military training. Вместе с тем, учитывая интересы тех государств, которые в ином случае не смогут поддержать протокол, УВКБ заявляет о своем согласии с нынешней статьей 2.4, устанавливающей минимальное возрастное ограничение на уровне 18 лет для целей прохождения военной подготовки.
The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания.
Innovative approaches adopted in the various United Nations agencies, such as FAO's TCDC protocol, should be replicated to the greatest extent possible. Следует максимально заимствовать новаторские подходы к деятельности, применяемые в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, например протокол ФАО по вопросам ТСРС.
Sweden has completed the ratification procedure and the protocol will enter into force as soon as the few remaining European Union countries have ratified as planned. Швеция уже завершила процедуру ратификации, и такой протокол вступит в силу, как только он будет в запланированном порядке ратифицирован немногими оставшимися странами ЕС.
Any future protocol on the subject should stipulate that the foreign States that had abandoned such ordnance were responsible for helping to dispose of it. Всякий будущий протокол на этот счет должен предусматривать, что зарубежные государства, оставившие такие снаряды, отвечают за их обезвреживание.
This comprehensive assurance, however, can be provided only for States that have in force both a comprehensive safeguards agreement with the Agency and the complementary additional protocol. Однако о такой всеобъемлющей гарантии речь может идти в отношении только тех государств-членов, которые заключили с Агентством и поддерживают в силе как соглашение о всеобъемлющих гарантиях, так и дополнительный протокол к нему.
We call upon all members of the Agency that have not done so to sign a protocol additional to their Safeguards Agreement as soon as possible. Мы призываем всех членов Агентства, которые еще этого не сделали, как можно скорее подписать дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях.
Civil liability for transboundary damage caused by industrial accidents (protocol) гражданская ответственность за трансграничный ущерб, причиняемый промышленными авариями (протокол);
Some delegations preferred to see all three steps covered in the protocol. с) некоторые делегации предпочли бы, чтобы Протокол охватывал все три этапа.
The protocol also to a certain degree qualifies the Committee to conduct an inquiry into whether a state violates the rights that the Convention was set up to protect. Протокол также наделяет Комитет определенными полномочиями для проведения расследования того, нарушает ли государство права, которые призвана защищать данная конвенция.
As to the Biological Weapons Convention, my delegation shares the view that a verification protocol should follow the principle of equality and strike a balance between rights and obligations. Что же касается Конвенции по биологическому оружию, то моя делегация разделяет мнение, что протокол о контроле и проверке следует составлять по принципу равенства, чтобы в нем был установлен баланс между правами и обязательствами.