Belarus has not ratified the Protocol because it is unable to implement article 3. |
Беларусь не ратифицировала Протокол по той причине, что она не в состоянии осуществлять статью 3. |
The Convention and the Protocol as instruments for decision-making in support of sustainable development in the UNECE region and beyond. |
Конвенция и Протокол как инструменты для принятия решений в поддержку устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
He supported the Executive Director's appeal for further ratification of the Convention and the three Protocols, including the Firearms Protocol. |
Он поддержал призыв Директора - исполнителя содействовать ратификации Конвенции и трех протоколов, включая Протокол против огнестрельного оружия. |
The Protocol is a critical first step, as well as a market signal providing incentives for technological advancement. |
Протокол - это важный первый шаг, а также рыночный сигнал, предоставляющий стимулы для технического прогресса. |
The largest sources of financing for technical cooperation continued to be the Montreal Protocol and the Industrial Development Fund. |
Крупнейшими источ-никами финансирования мероприятий в области тех-нического сотрудничества по-прежнему являются Монреальский протокол и Фонд промышленного раз-вития. |
Over the past decade, patterns of funding for technical cooperation had changed, and the Montreal Protocol now represented the major source of funding. |
За последнее деся-тилетие характер финансирования мероприятий тех-нического сотрудничества изменился и Монреальский протокол стал основным источником финансиро-вания. |
It registered its dismay at seeing EU legislation and the Cartagena Protocol being used to block developments under the Convention. |
Он заявил о своей озабоченности тем, что законодательство ЕС и Картахенский протокол используются для блокирования деятельности по линии Конвенции. |
As a result, the ROK has become the 39th country to bring the Protocol into force. |
Таким образом, Республика Корея стала 39м государством, введшим в действие этот протокол. |
At their first meeting the Signatories should endorse a list of activities for the entry into force of the Protocol. |
На своем первом совещании Стороны, подписавшие Протокол, должны утвердить перечень мероприятий, способствующих вступлению Протокола в силу. |
All Signatories apart from Poland ratified the Protocol and it entered into force fairly quickly. |
Все участники, подписавшие Протокол, за исключением Польши, ратифицировали его, и он вступил в силу достаточно быстро. |
Finland considers the Additional Protocol an essential additional instrument for further strengthening the IAEA's safeguards system. |
Финляндия рассматривает Дополнительный протокол в качестве весомого подспорья в плане дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
The IAEA safeguards system should apply to all: France had ratified its relevant Additional Protocol in April 2003. |
Система гарантий МАГАТЭ должна распространяться на всех: Франция в апреле 2003 года ратифицировала соответствующий Дополнительный протокол. |
It had embarked on a vast programme of cooperation with IAEA, on the basis of full transparency, and had signed the Additional Protocol. |
Она приступила к осуществлению обширной программы сотрудничества с МАГАТЭ на основе полной транспарентности и подписала Дополнительный протокол. |
Her Government was in the process of completing domestic legal procedures necessary to bring the Protocol into force. |
Ее правительство в настоящее время завершает прохождение национальной юридической процедуры, необходимой для того, чтобы этот Протокол начал действовать. |
The Protocol should become a condition of nuclear supply by the end of 2005. |
К концу 2005 года этот Протокол должен стать одним из предварительных условий осуществления ядерных поставок. |
The Legislative amendments introduced to help Canada ratify the UN Protocol received Royal Assent in May 2003. |
Законодательные поправки, внесенные с целью помочь Канаде ратифицировать Протокол ООН, были утверждены Ее Величеством в мае 2003 года. |
However, the Protocol only applies to damage due to an incident occurring during a transboundary movement and disposal of waste. |
Однако Протокол применяется только к такому ущербу, который вызван инцидентом, происшедшим во время трансграничной перевозки и удаления отходов. |
Neither the London Convention nor its 1996 Protocol cover the disposal at sea of wastes derived from the normal operation of vessels. |
Ни Лондонская конвенция, ни протокол к ней 1996 года не охватывают удаления в море отходов, образующихся вследствие нормальной эксплуатации судов. |
Protocol to the Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials of 22 November 1950. |
Протокол к Соглашению о ввозе материалов образовательного, научного или культурного характера от 22 ноября 1950 года. |
The IAEA Additional Protocol was key and, together with the comprehensive safeguards agreement, formed the contemporary verification standard. |
Дополнительный протокол МАГАТЭ является важнейшим документом, который, наряду со всеобъемлющим соглашением о гарантиях, составляет основу современного режима проверки. |
The universal entry into force of the Additional Protocol to safeguards agreements must also had to be pursued vigorously. |
Необходимо также неуклонно стремиться к тому, чтобы Дополнительный протокол к соглашениям о безопасности вступил в силу во всех странах. |
It is clear that this Plan of Action cannot replace the Convention and the Trafficking Protocol. |
Очевидно, что этот План действий не может заменить вышеупомянутую Конвенцию и Протокол о торговле людьми. |
The Trafficking Protocol serves as the cornerstone for effective action in ending human trafficking. |
Протокол о торговле служит краеугольным камнем в осуществлении эффективных мер, цель которых - покончить с торговлей людьми. |
In 2009 Germany ratified the Second Protocol to the Hague Convention of 1954 for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. |
В 2009 году Германия ратифицировала Второй протокол к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года. |
The Working Party may wish to urge the Contracting Parties to the CMR to ratify this Protocol. |
Рабочая группа, возможно, пожелает настоятельно призвать Договаривающиеся стороны КДПГ ратифицировать этот протокол. |