| The 1951 Convention and 1967 Protocol were referred to as the cornerstone of international protection. | Краеугольными камнями международной защиты называли участники обсуждения Конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года. |
| The suggestion was also made to include the provision proposed in paragraph 30 of the Secretary-General's report in the Protocol. | Было также высказано предложение включить в протокол положение, предложенное в пункте 30 доклада Генерального секретаря. |
| Thus, the Czech Republic will be ready to ratify and implement the Additional Protocol in the very near future. | Таким образом, Чешская Республика будет готова ратифицировать и ввести в действие дополнительный протокол в самом ближайшем будущем. |
| The Protocol requires parties to apply a precautionary approach and the polluter-pays principle. | Протокол предписывает странам применять осторожный подход и принцип «платит загрязнитель». |
| We have an impressive 193 parties to the Convention, but only 127 of them have ratified the Protocol. | У нас уже 193 участника Конвенции, что впечатляет, однако лишь 127 из них ратифицировали Протокол. |
| The Protocol was working hand-in-hand with international efforts to resolve problems relating to landmines in general and to anti-personnel mines in particular. | Протокол вписывается в рамки международных усилий по урегулированию проблем, связанных с наземными минами вообще и противопехотными минами в частности. |
| The 1980 Protocol addresses landmines generically and its provisions are consistent with general norms of the law of armed conflict. | Протокол 1980 года касается наземных мин в целом, и его положения согласуются с общими правовыми нормами, регулирующими вооруженные конфликты. |
| The 1993 Protocol to the Torremolinos Convention only applies to fishing vessels more than 24 metres in length. | Протокол 1993 года к Торремолиносской конвенции применяется только к рыболовным судам длиной более 24 метров. |
| We are pleased that the 1925 Geneva Protocol is now viewed as a component of international humanitarian law. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Женевский протокол 1925 года рассматривается сегодня как составная часть международного права. |
| To that end, the Treaty and its more recent environmental Protocol have proved remarkably effective in achieving the stated objectives. | В этом ключе Договор и его более новый Протокол об охране окружающей среды доказали свою необычайную эффективность в достижении заявленных целей. |
| India has been an active participant in the process, having ratified all its Protocols, including the Amended Protocol on landmines. | Индия активно участвует в этом процессе, ратифицировав все протоколы, включая измененный протокол, касающийся противопехотных мин. |
| The Government of Kazakhstan, having approved the Protocol, is in the process of appointing a signatory to sign the operating agreement of Intersputnik. | Правительство Казахстана одобрило Протокол и сейчас готовится назначить участника, которому предстоит подписать Эксплуатационное соглашение "Интерспутника". |
| They could also call upon all UNECE countries to ratify the Cartagena Protocol to the Convention on Biological Diversity. | Они могли бы также обратиться ко всем странам региона ЕЭК ООН с призывом ратифицировать Картахенский протокол к Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The EMEP Protocol covers only certain specified international centres operating under EMEP. | Протокол по ЕМЕП охватывает лишь некоторые конкретные международные центры, действующие в рамках ЕМЕП. |
| Monaco ratified the VOC Protocol on 26 July 2001. | Княжество Монако ратифицировало Протокол по ЛОС 26 июля 2001 года. |
| The second Sulphur Protocol was the first to require the mandatory application of ELVs. | Второй Протокол по сере явился первым документом, которые требовал обязательного применения ПЗВ. |
| The Committee agreed that it would be logical to address in 2002 the 1994 Sulphur Protocol in its in-depth review. | Комитет постановил, что было бы логично рассмотреть в 2002 году Протокол по сере 1994 года в рамках своего углубленного обзора. |
| The latter may also be able to contribute to new knowledge and/or data on the POPs covered by the existing Protocol. | Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол. |
| This work focused on evaluating new substances that might be candidates for addition to the Protocol on POPs. | Эта работа касается главным образом оценки новых веществ, которые могут рассматриваться в качестве кандидатов для включения в протокол по СОЗ. |
| The Protocol on Heavy Metals will serve as a driving force for future global action in this area. | Протокол по тяжелым металлам призван служить стимулом к осуществлению будущих глобальных мер в этой области. |
| The Protocol on POPs is seen as a major step towards global controls of these substances. | Протокол по СОЗ рассматривается в качестве важного шага в направлении глобального ограничения этих веществ. |
| Many Parties referred to the Montreal Protocol, which addresses the substitution of VOCs harmful to the stratospheric ozone layer. | Многие Стороны сослались на Монреальский протокол, который посвящен замещению ЛОС, наносящих ущерб слою стратосферного озона. |
| (b) Assisting Parties in identifying which candidates may be given priority for inclusion in the Protocol. | Ь) оказания помощи Сторонам в определении веществ, которые можно было бы в приоритетном порядке включить в Протокол. |
| It was unclear whether the State party recognized that the current situation was one to which the Additional Protocol applied. | Неясно, осознает ли государство-участник, что нынешняя ситуация является как раз той, к которой применяется Дополнительный протокол. |
| Domestic procedures for accession are in the final stage, and the Riigikogu ratified the Protocol on 12 November 2003. | Внутренние процедуры присоединения находятся на заключительной стадии, а парламент ратифицировал этот Протокол 12 ноября 2003 года. |