Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
page 6. Under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution a new protocol for the further reduction of sulphur emissions was adopted and signed by 26 Parties to the Convention in Oslo in June 1994. В рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния в июне 1994 года в Осло был принят и подписан 26 Сторонами Конвенции новый Протокол относительно дальнейшего сокращения выбросов серы.
(c) Considerations pertaining to the approach to be used in incorporating policies and measures in the protocol or another legal instrument (for example, degree of detail, legal character); с) соображения относительно подхода, который надлежит применять при включении политики и мер в протокол или иной правовой документ (например, степень детализации, правовой характер);
Some countries felt that such a protocol might be built on complementary approaches involving, on the one hand, commitments on a new aim or on targets and timetables and, on the other, commitments on policies and measures, possibly including a menu of options. Некоторые страны отметили, что такой протокол может основываться на всеобъемлющих подходах, включающих, с одной стороны, обязательства в отношении новой цели или ориентировочных показателей и сроков, а с другой стороны, обязательства в отношении политики и мер, возможно, включающие ряд возможных вариантов.
With regard to displaced persons from the Niger, the consultations between the Government of the Niger, Algeria, UNHCR and IFAD had resulted in the adoption of a protocol relating to a plan of action on displaced persons. Что касается перемещенных лиц из Нигера, то в результате консультаций между правительством Нигера, Алжиром, УВКБ и МФСР был принят протокол о взаимопонимании, предусматривающий план действий в интересах перемещенных лиц.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
The protocol should also refer to the promulgation of criminal legislation under which parents would be held accountable for any negligence in the upbringing of their children and for any remissness in providing them with guidance and supervision in their daily lives. В протокол следовало бы также включить ссылку на необходимость промульгации таких норм уголовного права, в соответствии с которыми родители несли бы ответственность за любую небрежность, допущенную в процессе воспитания своих детей, а также за любую небрежность в повседневном присмотре и контроле за детьми.
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве.
Such a protocol would mean that that right would be recognized as an autonomous, fundamental and justiciable right; its main consequence would be that respect for that right would be supervised by international judicial procedures (the Commission and the Court of Human Rights). Такой протокол будет означать, что это право будет признано в качестве самостоятельного, основополагающего и подлежащего рассмотрению права; основное последствие этого будет заключаться в том, что за соблюдением этого права будет вестись надзор с помощью международных судебных процедур (Комиссия и Суд по правам человека).
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение.
These policies are mainly matters for local authorities, but the protocol, or other legal instrument, could include measures aiming at making these authorities aware of their relevant responsibilities; Такая политика относится главным образом к ведению местных органов власти, однако протокол или иной правовой документ мог бы включать меры, направленные на распространение среди этих органов власти информации об их соответствующей ответственности;
The conference is expected to adopt a protocol on water and health to the ECE Convention on Transboundary Watercourses and International Lakes, as well as a charter on transport, environment and health. На этой конференции предполагалось принять протокол о водных ресурсах и здравоохранении к Конвенции ЕЭК о трансграничных водотоках и международных озерах, а также хартию о транспорте, окружающей среде и здравоохранении.
In our view, the protocol combines two distinct procedures, that of a 'complaints' mechanism and an 'inquiry' mechanism, that should really have been two separate protocols rather than one integral one. По нашему мнению, протокол совмещает в себе две отдельные процедуры - процедуру в отношении механизма подачи жалоб и процедуру в отношении механизма расследования, - которые следовало бы отразить в двух отдельных протоколах, а не в одном общем протоколе.
What action by Ministers is needed to give a new impulse to the negotiating phase of the Berlin Mandate process, so that the outlines of a protocol or other legal instrument may start to emerge at AGBM 5 in December 1996? Какие меры должны быть приняты министрами для придания нового импульса процессу переговоров по Берлинскому мандату, с тем чтобы на пятой сессии СГБМ в декабре 1996 года можно было бы в общих чертах наметить протокол или какой-либо другой юридический документ?
It welcomed the decision taken at the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention last December to step up the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Convention. Он приветствовал принятое на четвертой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в декабре прошлого года, решение активизировать деятельность специальной группы, которой поручено разработать протокол о контроле к Конвенции.
The Jordanian position is consistent with the international and regional conventions concerning the rights of the child and this protocol constitutes a valuable new addition to the international and national endeavours that are being made in regard to the rights of the child. Позиция Иордании соответствует международным и региональным конвенциям, касающимся прав ребенка, и рассматриваемый протокол является ценным новым дополнением усилий, прилагаемых на международном и национальном уровнях в целях осуществления прав ребенка.
(a) Any protocol to the Covenant will be strictly optional and will thus only be applicable to those States parties which specifically agree to it by way of ratification or accession; а) любой протокол к Пакту будет носить исключительно факультативный характер и поэтому будет применяться только к тем государствам-участникам, которые непосредственно согласятся на это путем ратификации или присоединения;
On 19 August 2001, an OCD officer for the first time officially reported to his supervisors about Mr. Idiev's arrest. 2.3 On 23 August 2001, a protocol of Mr. Idiev's detention of short duration was drawn up. 19 августа 2001 года сотрудник УБОП впервые официально сообщил своему руководству об аресте г-на Идиева. 2.3 23 августа 2001 года был составлен протокол временного задержания г-на Идиева.
The limited time did not allow for discussion of threshold values for individual substances and it was proposed that this should be discussed at the next meeting, if the Working Group determined that release and transfer thresholds should be included in the protocol. Ограниченное время не позволило провести обсуждение пороговых значений для отдельных веществ, в связи с чем было предложено провести это обсуждение на следующем совещании, если Рабочая группа примет решение о необходимости включения пороговых значений для выбросов и переносов в протокол.
The smuggling protocol requires States to adopt measures to criminalize smuggling and to prevent smuggling; requires States to preserve and protect the rights of migrants who have been smuggled; and facilitate the return of migrants. Протокол, касающийся незаконного ввоза, требует от государств принять меры, с тем чтобы признать незаконный ввоз людей уголовно наказуемым деянием, и предупреждать незаконный ввоз, соблюдать и защищать права мигрантов, ставших объектом незаконного ввоза, и содействовать возвращению мигрантов.
That protocol is accompanied by a series of priority projects, all of which are related to joint border security management based on an innovative security architecture that divides the Great Lakes region into 12 cross-border security zones. Этот протокол дополняется серией приоритетных проектов, все из которых касаются совместного обеспечения безопасности границ на основе новаторской структуры безопасности, которая делит район Великих озер на 12 зон трансграничной безопасности.
For a legally binding mercury framework, the protocol could include many or all of the common elements identified in the "Summary Table of Possible Common Elements,"supra page 10. В случае юридически обязательной рамочная основы по ртути протокол мог бы охватывать многие или все из общих элементов, указанных в "Сводной таблице возможных общих элементов" на стр. 11-12 выше.
The main resources of the website included the file transfer protocol, which was available for use by agencies, information on the work of the Meeting and other information pertaining to the coordination of outer space activities among United Nations entities. Основные ресурсы этого веб-сайта включают открытый для учреждений протокол передачи файлов, информацию о работе Совещания и другую информацию, которая связана с координацией космической деятельности среди учреждений Организации Объединенных Наций.
A protocol was drafted with the island territory of Curaçao in 1998 in which the Island Council of Curaçao designated the depository of the National Archives as the place where archives to be made public are to be deposited. В 1998 году был заключен протокол с островной территорией Кюрасао, в котором Островной совет Кюрасао признал, что тем местом, где должны храниться предназначенные для свободного доступа архивные материалы, является хранилище Национального архива.
Second, there are various options regarding the legal form of whatever approach is pursued (amendment, protocol, decision etc. - described as options A, B, C etc.). Во-вторых, имеются различные варианты в отношении юридической формы любого выбранного подхода (поправка, протокол, решение и т.д. - обозначаются как варианты А, В, С и т.д.).
His Government was firmly opposed to the reproductive cloning of human beings and had endorsed the first additional protocol to the European Convention on Human Rights and Biomedicine, which prohibited the cloning of human beings for reproductive purposes. Его правительство твердо выступает против клонирования человека в целях воспроизводства и поддержало первый дополнительный протокол к Европейской конвенции о правах человека и биомедицине, который запрещает клонирование человека в целях воспроизводства.