Some delegations were of the view that the future protocol on space assets would promote new space applications, serve the interests of developing countries, facilitate the expansion of the commercial space sector and enlarge the number of States able to conduct space activities. |
Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу будет способствовать появлению новых видов применения космической техники, удовлетворению интересов развивающихся стран, расширению коммерческого космического сектора и увеличению числа государств, способных осуществлять космическую деятельность. |
The Pact includes a protocol on non-aggression and mutual defence, which promotes efforts to end the illicit proliferation of small arms and light weapons, including cooperation across borders to curb crime and establish peace and security. |
Пакт включает в себя протокол о ненападении и взаимной обороне, который содействует усилиям по прекращению незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, включая трансграничное сотрудничество в деле обуздания преступности и обеспечения мира и безопасности. |
With regard to paragraph 15, the Brazilian delegation would like to recall that the additional protocol is an instrument of a voluntary nature undertaken between a Member State and the International Atomic Energy Agency. |
Применительно к пункту 15 делегация Бразилии хотела бы напомнить о том, что дополнительный протокол является документом добровольного характера, согласованным между тем или иным государством-членом и Международным агентством по атомной энергии. |
The Fourth Review Conference of the CCW will take place next month and we trust and hope that we will be in a position to adopt the sixth protocol at that time. |
В следующем месяце состоится четвертая Конференция по рассмотрению действия КОО, и мы надеемся, что на этот раз нам удастся принять шестой протокол. |
To rectify that situation, the National Committee on Trafficking in Persons was preparing an inter-institutional coordination protocol for bringing trafficking cases before the courts. |
Для исправления сложившейся ситуации Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми готовит протокол о координации действий различных учреждений в целях содействия передаче в суд дел, касающихся торговли людьми. |
Another view was that cross-border ODR would be a significant user of information and communications technology and that a common protocol on technology issues would be helpful. |
Согласно другому мнению для трансграничного УСО требуется значительный объем информации и технических средств связи, поэтому было бы полезно разработать общий протокол по техническим вопросам. |
As a means to avoid the recurrence of these activities, he suggested the elaboration of an additional protocol to the International Convention against the Taking of Hostages in compliance with relevant resolutions of competent United Nations bodies. |
В качестве средства недопущения такой деятельности он предложил разработать дополнительный протокол к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников согласно соответствующим резолюциям компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
The protocol entered into force on 1 July 2010, and Burundi hopes that its membership in the Customs Union will boost the country's economy in the future. |
Протокол вступил в силу 1 июля 2010 года, и Бурунди надеется, что членство в этом таможенном союзе со временем даст толчок развитию экономики страны. |
The new WHO treatment protocol has been in place since July 2010, allowing significantly more people access to treatment, expanding from 20 in 2002 to 900 in 2010. |
Новый лечебный протокол ВОЗ применяется с июля 2010 года, что позволяет расширить доступ к лечению, повысив тем самым его показатели с 20 в 2002 году до 900 в 2010 году. |
It also reiterates that the author was arrested on 21 November 1994 and that the protocol of his arrest was not available in the case file. |
Оно также повторяет, что автор был арестован 21 ноября 1994 года и что протокол его ареста в материалах дела отсутствует. |
Nurse M. told them that a policeman, one Mr. M., had interrogated her on 19 October 1999 and threatened her with considering her as an accomplice of the authors, should she refuse to sign the interrogation protocol drawn up by the investigating officer. |
Медсестра М. сказала им, что полицейский, некий г-н М., допросил ее 19 октября 1999 года и угрожал, что предъявит ей обвинение как сообщнице авторов, если она откажется подписать протокол допроса, составленный следователем. |
The Group considers that both a comprehensive safeguard agreement and an additional protocol, which is an integral part of the Agency's safeguards system, are necessary to properly meet this requirement. |
Группа считает, что и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, которые являются неотъемлемой частью системы гарантий Агентства, необходимы для надлежащего выполнения этого требования. |
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion essential to enable implementation. |
Осуществление комплексной системы гарантий станет реальным только после того, как вступит в силу дополнительный протокол и МАГАТЭ вынесет полномасштабное заключение о соблюдении государствами гарантий, что имеет важное значение для обеспечения возможности такого осуществления. |
Indeed, Bangladesh not only had an additional protocol to its IAEA safeguards agreement, it was also the first annex 2 State from South Asia to have ratified the Test-Ban Treaty. |
Бангладеш не только подписала Дополнительный протокол к своему Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, но также явилась первым государством Южной Азии среди перечисленных в приложении 2, ратифицировавшим Договор о запрещении ядерного оружия. |
She furthermore called on all States parties that had not yet signed and ratified an additional protocol to do so, as such protocols were an integral part of the IAEA safeguards system. |
Кроме того, оратор призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать дополнительный протокол, поскольку подобные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ. |
States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. |
Государства-участники должны договориться о стандартном исходном пункте для режима гарантий, которым должны быть как минимум соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол. |
2010 has seen some indicators of progress, but these were followed by renewed conflict. On 15 January, the Governments of the Sudan and Chad took an important step forward to improve their relations by signing a protocol on border security. |
В 2010 году наметились некоторые признаки прогресса, но за ними последовала новая вспышка конфликта. 15 января правительства Судана и Чада сделали важный шаг вперед на пути к улучшению взаимоотношений, подписав протокол о безопасности границ. |
The criteria, together with a protocol and quality assurance mechanism for using the marker, will enable UNICEF to improve its planning and reporting on expenditures for gender-equality results. |
Разработанные критерии, а также протокол и механизм обеспечения качества в отслеживании этого ориентировочного показателя позволят ЮНИСЕФ повысить уровень планирования и отчетности по расходам на деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
The delegations of Denmark, France (rapporteur), Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom have volunteered to prepare a technical protocol for demonstration trials for the next meeting of the Specialized Section. |
Делегации Дании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Франции (докладчик) и Швейцарии предложили подготовить технический протокол демонстрационных испытаний для обсуждения на следующем совещании Специализированной секции. |
Do hauliers in your country involved in CMR want your authorities to ratify the protocol on e-CMR? |
Хотели бы перевозчики в вашей стране, осуществляющие перевозки в режиме КДПГ, чтобы ваши компетентные органы ратифицировали этот Протокол? |
Thus, relevant international legal agreements, such as European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) and its inland navigation related protocol, can and should be used to promote intermodality. |
Таким образом, такие международно-правовые документы, как Европейское соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП) и протокол к нему, касающийся внутреннего судоходства, могут и должны использоваться для стимулирования интермодальности. |
JS2 noted that Liberia was a signatory to the CRC and that in it had also signed a protocol on the provision of free and compulsory primary education, in Dakar, Senegal in 2000. |
В СМ2 было отмечено, что Либерия подписала КПР, а также протокол о предоставлении бесплатного и обязательного начального образования в Дакаре (Сенегал) в 2000 году. |
In the future, the additional protocol, together with the safeguards agreement, should become the universally recognized norm for verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations, as well as an essential new standard in the field of nuclear export control. |
В перспективе Дополнительный протокол вместе с Соглашением о гарантиях должен стать универсально признанной нормой проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих нераспространенческих обязательств, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
Any legally binding protocol must result in a real difference on the ground and prevent future harm by cluster munitions, inter alia by including clear deadlines for destruction and clearance as well as an immediate and comprehensive ban on transfers. |
Любой юридически обязывающий протокол должен реально изменять положение дел на местах и предотвращать будущий вред от кассетных боеприпасов среди прочего за счет включения четких предельных сроков для уничтожения и обезвреживания, а также немедленного и всеобъемлющего запрета на передачи. |
Mr. Macedo Soares (Brazil) said that it would be useful to use the word "protocol", so as to set out clearly the objective of the work. |
Г-н Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что было бы полезно употребить слово "протокол", с тем чтобы четко изложить цель работы. |