The Protocol also has detailed annexes specifying emission limit values for various sources as well as guidance on technologies to be used. |
Протокол также содержит подробные приложения, в которых указываются предельные значения выбросов для различных источников, а также даются указания относительно технологий, которые должны быть использованы. |
The Protocol aims to cut emissions of the three priority metals from industrial sources, combustion processes and waste incineration. |
Данный протокол имеет своей целью ограничить выбросы трех приоритетных металлов из промышленных источников, а также их выбросов, образующихся в процессах горения и при сжигании отходов. |
Japan strongly urges all states that have signed but not yet ratified an Additional Protocol to redouble their efforts to complete their national ratification procedures promptly. |
Япония решительно призывает все государства, которые подписали, но еще не ратифицировали Дополнительный протокол, активизировать свои усилия, с тем чтобы быстро завершить осуществление национальных процедур ратификации. |
It is equally true that the Diplomatic Conference which adopted the 1977 Additional Protocols incorporated common Article 1 in the First Protocol. |
Столь же верно и то, что Дипломатическая конференция, принявшая дополнительные протоколы 1977 года, включила общую статью 1 в Первый протокол. |
It builds on, and will strengthen, the United Nations trafficking in persons Protocol. |
В его основе лежит Протокол Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, и он нацелен на укрепление этого Протокола. |
Option 2 (Amended Gothenburg Protocol) |
Вариант 2 (Гётеборгский протокол с поправками). |
Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation. |
Как Конвенция, так и Протокол предлагают подходы, позволяющие уменьшить потенциальную возможность возникновения такой ситуации с помощью структурно оформленного трансграничного сотрудничества или улучшения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
UNECE Heavy Metals Protocol under LRTAP Convention. |
ё) Протокол по тяжелым металлам ЕЭК ООН к Конвенции о ТЗВБР. |
In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. |
Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов. |
The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. |
Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил. |
A. The 2010 HNS Protocol 9 |
А. Протокол 2010 года к Международной конвенции об ответственности |
The comprehensive safeguards agreement together with the Additional Protocol should be recognized as the verification standard for non-nuclear-weapon States. |
Документами, содержащими стандарты контроля в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, следует признать Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
The Economic Commission for Europe Protocol on Water and Health could provide countries with excellent policy initiatives and action on the ground. |
Подготовленный с участием Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Протокол по проблемам воды и здоровья мог бы послужить основой для осуществления странами эффективных политических инициатив и мероприятий на местах. |
Policy work [directed at a new or revised Protocol] will inevitably scale down and could mainly focus on unintentionally released POPs. |
Программная деятельность [, ориентированная на новый или пересмотренный протокол,] неизбежно будет сокращена и, возможно, сосредоточена в основном на проблеме непреднамеренных выбросов СОЗ. |
The Water Convention and its Protocol on Water and Health could be important instruments to implement IWRM in the subregion. |
Конвенция по водам и Протокол по проблемам воды и здоровья к ней могли бы стать важными правовыми документами для осуществления КУВР в данном субрегионе. |
The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. |
Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. |
Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения. |
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. |
Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия. |
Moreover, although the Istanbul Protocol was not legally binding, the guidelines and standards it contained were cited extensively in the courses. |
Более того, хотя Стамбульский протокол не имеет силы закона, в ходе обучения приводятся многочисленные ссылки на содержащиеся в нем указания и стандарты. |
As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. |
Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации. |
He also called on Parties to encourage the six countries that remained outside the regime to ratify the Protocol. |
Он также призвал Стороны настоятельно рекомендовать шести странам, которые по-прежнему не охватываются режимом охраны озонового слоя, ратифицировать Протокол. |
The Montreal Protocol is unusual amongst international agreements with licensing systems in not always monitoring exports. |
Монреальский протокол выделяется из числа других международных соглашений тем, что в рамках систем лицензирования не всегда осуществляется мониторинг экспорта; |
(Aarhus Convention, Water and Health Protocol) |
(Орхусская конвенция, Протокол по проблемам воды и здоровья) |
(Water and Health Protocol)] |
(Протокол по проблемам воды и здоровья)] |
Measurable changes due to application of the Protocol recommendations; |
с) поддающиеся оценке изменения, обусловленные применением включенных в Протокол рекомендаций; |