| Thus, the protocol could serve as the strategy's legally binding implementing instrument. | Таким образом, этот протокол мог бы служить своего рода юридически обязательным документом для целей осуществления стратегии. |
| Mexico, of course, intends to sign a protocol on this issue with the Agency. | Мексика, безусловно, намерена подписать с МАГАТЭ и этот протокол. |
| The Fiji delegation urges the international community to move with greater speed to conclude a verification protocol. | Делегация Фиджи призывает международное сообщество действовать оперативнее, с тем чтобы заключить протокол о проверке. |
| It was important to adopt a protocol or other legal instrument whereby developed countries would undertake to significantly reduce their greenhouse gas emissions. | Необходимо принять протокол или какой-либо иной договорно-правовой документ, обязывающий развитые страны значительно снизить выбросы парниковых газов. |
| That protocol had since been ratified and had entered into force. Close cooperation between SADC and the European Union in that regard continued. | После этого протокол был ратифицирован и вступил в силу, и в настоящее время сотрудничество между САДК и Европейским союзом продолжается. |
| It therefore seems appropriate for a specific provision of this nature to be included in the protocol. | Исходя из этого, представляется целесообразным включить в протокол конкретное положение с этой целью . |
| International cooperation is vital and the protocol should provide for the extradition of the perpetrators to originating countries to face trial and sentencing. | Международное сотрудничество имеет в этом отношении важнейшее значение, и протокол должен предусматривать выдачу виновных лиц соответствующим странам для предания их суду и наказания. |
| The protocol is an important provision and the document should be supported when presented for adoption. | Протокол является важным документом, который необходимо будет поддержать, когда он будет представлен для принятия. |
| The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). | Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов. |
| The aim of the second protocol is to adapt judicial assistance instruments to new circumstances. | Этот Второй протокол направлен на то, чтобы привести документы по вопросам взаимной судебной помощи в соответствие с новыми обстоятельствами. |
| This protocol contains detailed provisions regarding the admittance, treatment, medical examination and transfers of prisoners in accordance with relevant legislation. | Этот Протокол содержит подробные положения, касающиеся приема, лечения, медицинского освидетельствования и конвоирования заключенных в соответствии с применимым законодательством. |
| Several States had been concerned about the effect which an anti-vehicle mines protocol might have on their security interests. | Ряд государств испытывали опасения по поводу того, какое воздействие может оказать протокол о противотранспортных минах на их интересы в области безопасности. |
| After an exhaustive evaluation within the United States Government, we decided that the protocol was actually counterproductive. | После проведения в правительстве Соединенных Штатов исчерпывающей оценки мы решили, что такой протокол, собственно, контрпродуктивен. |
| The protocol also provided for mechanisms for coordination with the Committee against Torture, and would enter into force after the twentieth ratification. | Протокол предусматривает также механизмы координации действий с Комитетом против пыток, которые вступают в силу после двадцатой ратификации Протокола. |
| Sweden would have liked to see a stronger protocol with a standard of 18. | Вместе с тем Швеция хотела бы, чтобы протокол носил более четкий характер, предусматривая 18-летний возраст в качестве стандарта. |
| Norway signed the protocol in December 2000. | Норвегия подписала этот протокол в декабре 2000 года. |
| More specific references to methodologies could be made in a guidance document rather than in the protocol itself. | Более конкретные ссылки на методологии можно включить скорее в какой-либо руководящий документ, нежели в сам протокол. |
| To facilitate coordination, the Swiss and English insolvency representatives entered into a protocol. | Для содействия координации производств швейцарский и английский управляющие в делах о несостоятельности заключили протокол. |
| The debtor companies developed a protocol to establish basic administrative procedures between the proceedings in both jurisdictions. | Компаниями-должниками был разработан протокол, определявший основные административные процедуры взаимодействия производств в обоих государствах. |
| Norway ratified the protocol in March 2002. | Норвегия ратифицировала этот протокол в марте 2002 года. |
| Several delegations expressed their support for a protocol to secure the stable financing of all core activities. | Несколько делегаций выразили свою поддержку того, чтобы протокол обеспечивал стабильное финансирование всех основных видов деятельности. |
| The government of Kazakhstan has signed a protocol with Russia's "Gasprom" on natural gas supply to Astana. | Правительство Казахстана подписало с российской компанией "Газпром" протокол о поставке природного газа в Астану. |
| Such a protocol would further underline the cross-sectoral approach of the Convention. | Подобный протокол в еще большей степени усилит межсекторальную концепцию Конвенции. |
| The protocol is a legally binding instrument that has proved effective for maintaining EMEP through the work of its international centres. | Протокол является документом, имеющим обязательную юридическую силу, который доказал свою эффективность в плане поддержания потенциала ЕМЕП за счет деятельности ее международных центров. |
| We urge all other countries to bring an additional protocol into force as soon as possible. | Мы настоятельно призываем все другие страны как можно скорее ратифицировать Дополнительный протокол, с тем чтобы он мог вступить в силу. |