| A heartbeat protocol is generally used to negotiate and monitor the availability of a resource, such as a floating IP address. | Протокол Heartbeat обычно используется для просмотра и настройки доступности ресурсов, таких как плавающий IP-адрес. |
| The name CAS also refers to a software package that implements this protocol. | Названия «протокол» и «стек протоколов» также указывают на программное обеспечение, которым реализуется протокол. |
| Pragmatic General Multicast (PGM) is a reliable multicast computer network transport protocol. | Pragmatic General Multicast (PGM) - сетевой протокол надёжной многоадресной передачи данных, относящийся к транспортному уровню модели OSI. |
| I don't even know what protocol means. | Я даже не знаю, что такое протокол. |
| The formalities, the production, the protocol. | Эти формальности, эта постановка, этот протокол. |
| So the hell with protocol, welcome aboard. | К черту протокол, добро пожаловать в семью. |
| The protocol' ' does not have an implementation of HostedTransportConfiguration type registered. | Протокол не имеет реализации запрошенного типа HostedTransportConfiguration. |
| The security protocol' ' cannot do replay detection. | Протокол безопасности не может выполнять определение ответов. |
| The TransactionProtocol setting was not understood. A supported protocol must be specified. | Параметр TransactionProtocol не понят. Необходимо указать поддерживаемый протокол. |
| '' protocol can only be used at the Recipient. | Протокол может быть использован только Получателем. |
| Instead a Lean Packet Exchange (LPX) protocol is used. | Вместо этого используется протокол Lean (LPX). |
| The physical medium is accessed through a CSMA/CA protocol. | Физический носитель можно получить через протокол CSMA/CA. |
| These would be switches or routers running the IEEE 802.1aq protocol. | Они были бы коммутаторами или маршрутизаторами, выполняющими протокол IEEE 802.1aq. |
| Tongan royal protocol requires that members of royal family only marry members of noble families to maintain a 'strong' bloodline. | Королевский протокол требует, чтобы члены королевской семьи женились на членах благородных семей для поддержания «сильной» родословной. |
| This protocol describes how to encrypt a secret message and then decrypt using a non-commutative group. | Этот протокол описывает, как зашифровать секретное сообщение, а затем расшифровать его с помощью некоммутативной группы. |
| If a connection is not used for a long period, the session-layer protocol may close it and re-open it. | Если соединение не используется длительное время, то протокол сеансового уровня может его закрыть и открыть заново. |
| You'll need at least one protocol assigned to each card once it's installed. | Вам нужно назначить хотя бы один протокол каждой установленной карте. |
| These two services support the UPnP (Universal Plug and Play) protocol on the Windows XP and 2003 Server operating systems. | Эти две службы поддерживают протокол UPnP (Universal Plug and Play) в операционных системах Windows XP and 2003 Сервер. |
| On the next page of the wizard, you can set what protocol you want the rule to be applied to. | На следующей странице мастера вы можете указывать протокол, к которому хотите применить правило. |
| In the figure below you can see that I have created a protocol to control IMAP4. | На рисунке ниже видно, что я создал протокол управления IMAP4. |
| Try it now and upload Word or Excel password protected file using secure SSL protocol. | Попробуйте прямо сейчас загрузить закрытый паролем файл в формате Word или Excel, используя защищённый протокол SSL. |
| Such an instrument could be either an independent one or a protocol annexed to the Non-Proliferation Treaty. | Таким документом мог бы быть либо самостоятельный текст, либо протокол, который стал бы приложением к Договору о нераспространении. |
| The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. | Конференция приветствует подписанный Иорданией дополнительный протокол и настоятельно призывает к его скорейшему вступлению в силу. |
| The protocol for execution of the preliminary studies was signed on 24 February 1998. | Протокол о проведении технико-экономического обоснования был подписан 24 февраля 1998 года. |
| A protocol may be denounced individually under the provisions of article 36 below, without implying denunciation of this Convention. | Любой протокол может быть денонсирован в отдельности на основании положений приведенной ниже статьи 36 без денонсации при этом настоящей Конвенции. |