Japan is currently studying this protocol in relation to domestic laws. |
В настоящее время Япония изучает данный протокол в свете положений ее внутреннего законодательства. |
Besides, a protocol has been established for HIV-positive pregnant women to be provided with antiretroviral treatment during pregnancy and delivery. |
Кроме того, разработан протокол для ВИЧ-инфицированных беременных женщин, которым положено предоставлять антиретровирусную терапию во время беременности и родов. |
We have found that this prevention protocol cuts down the risk of transmission from 25 per cent to less than 5 per cent. |
Мы обнаружили, что этот профилактический протокол снижает вероятность передачи с 25 до 5 процентов. |
This protocol is needed to give better protection to people in detention against torture and mistreatment. |
Этот протокол необходим для обеспечения более высокого уровня защиты заключенных перед лицом пыток и жестокого обращения. |
The protocol should focus only on the accurate assessment of carbonaceous particles within the measurement range indicated. |
Протокол должен быть посвящен исключительно обеспечению точной оценки углеродных частиц в пределах установленного диапазона измерения. |
Thus, the rebels refused even to sign the humanitarian protocol. |
Повстанцы отказались подписать даже протокол по гуманитарным вопросам. |
In October 1999 Georgia signed a protocol on accession to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO). |
В октябре 1999 года Грузия подписала протокол о присоединении к Марракешскому договору о создании Всемирной торговой организации. |
Parliament has ratified the protocol and Georgia has become a full member of WTO. |
Парламент Грузии ратифицировал данный протокол, и наша страна стала полноправным членом ВТО. |
This protocol was revised 1964 and 1985. |
Данный Протокол пересматривался в 1964 и 1985 годах. |
In April 2001 a protocol was signed to encourage cooperation in the period 2002-2004. |
В апреле 2001 года был подписан протокол о сотрудничестве на 2002-2004 годы. |
Last year the Convention on Certain Conventional Weapons saw the adoption of a fifth protocol, on explosive remnants of war. |
В прошлом году Конвенцией по конкретным видам обычного оружия был принят пятый протокол по взрывоопасным остаткам войны. |
The base station has an RS-485 interface and supports the data interchange protocol Modbus RTU. |
Базовая станция обладает интерфейсом RS-485 и поддерживает протокол обмена данными Modbus RTU. |
The protocol should aim to integrate environmental and health concerns into strategic decision-making as part of the process towards achieving sustainable development. |
Этот протокол должен иметь своей целью обеспечить комплексный учет экологических проблем и проблем здоровья при принятии стратегических решений в рамках процесса достижения устойчивого развития. |
Like all negotiations, the protocol must reflect a fair bargain between the varying positions. |
Как это всегда бывает на переговорах, протокол должен отражать сбалансированный компромисс между различными позициями. |
The protocol against the illicit trafficking in migrants is an instrument of international cooperation designed to prevent and combat this crime. |
Протокол о борьбе с незаконным провозом мигрантов является инструментом международного сотрудничества в области предотвращения этого преступления и борьбы с ним. |
She also wished to know why Singapore had not signed the United Nations protocol on trafficking. |
Оратору также хотелось бы знать, по каким причинам Сингапур не подписал Протокол Организации Объединенных Наций против торговли людьми. |
They would be more free-standing in relation to the Convention than a protocol. |
По отношению к ней они имели бы более независимый статус, чем протокол. |
The materials submitted included a large number of destruction certificates, the handover protocol and 54 documents regarding unresolved disarmament issues. |
Предоставленные материалы включали большое число сертификатов об уничтожении, протокол о передаче и 54 документа, касающиеся неурегулированных вопросов разоружения. |
A protocol of cooperation had been signed between the Government and top employer associations. |
Правительство подписало протокол о сотрудничестве с ведущими ассоциациями работодателей. |
Therefore, administrative rather than criminal measures should be applied to State agents violating the protocol. |
Таким образом, к государственным должностным лицам, нарушающим протокол, следует применять административные, а не уголовные меры. |
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. |
По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания. |
A protocol had been signed between the Government and trade unions to ensure equal opportunities for women. |
Правительство и профсоюзы подписали протокол, направленный на обеспечение равных возможностей для женщин. |
His country was preparing to conclude in the near future the additional protocol with IAEA for the application of safeguards. |
Его страна готовится заключить в ближайшем будущем дополнительный протокол с МАГАТЭ по применению гарантий. |
The protocol also provided for financial incentives to encourage compliance. |
Этот протокол предусматривает также финансовые стимулы для поощрения соблюдения установленных норм. |
The protocol could even determine a minimum number of rights that shall be accepted by States parties. |
Протокол мог бы даже определить минимальное число прав, в отношении которых государства-участники должны принять такую процедуру. |