Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Others argued that in the case of an FMCT, a treaty text longer than the NPT might be more appropriate, addressing central verification issues like definitions, the verification approach at enrichment and reprocessing facilities and a verification model protocol. Другие участники настаивали на том, что в случае ДЗПРМ более подходящим мог бы быть более объемный текст договора, чем ДНЯО, который затрагивал бы центральные вопросы проверки, такие как определения, подход к проверке на обогатительных и перерабатывающих объектах и типовой протокол по проверке.
(e) An internal statistical protocol that will allow users to layer information on geospatial maps to compare and present statistical data directly in pie charts in addition to tables and rows. е) внутренний статистический протокол, позволяющий пользователям проецировать информацию на геопространственные карты, сопоставляя и представляя данные не только в форме таблиц и статистических рядов, но и в виде секторных диаграмм.
A protocol signed between the National Agency for Employment (NAE) and the National Agency for Roma in 2005 established the framework to implement joint actions to improve the employment situation of Roma. Подписанный в 2005 году протокол между Национальным агентством занятости населения (НАЗ) и Национальным агентством по делам рома создаёт механизм для осуществления совместных действий по улучшению ситуации рома в области занятости.
(a) Pursue and intensify activities aimed at promoting the universalization of the IAEA safeguards regime (comprehensive safeguards agreement and additional protocol) by conducting demarches, organizing regional seminars and providing assistance in the implementation of relevant instruments; а) продолжать и активизировать деятельность, направленную на содействие приданию режиму гарантий МАГАТЭ (соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол) универсального характера посредством осуществления демаршей, организации региональных семинаров и предоставления содействия в осуществлении соответствующих документов;
On the basis of this protocol, pupils who are citizens of a signatory State and who are living in another signatory State have the right to attend primary school and to prepare for primary school under the same conditions as in their home country. На основе этого протокола учащиеся, которые являются гражданами одного государства - участника протокола, а живут в другом подписавшем протокол государстве, имеют право посещать начальную школу и походить подготовку к начальной школе на тех же условиях, что и в родной стране.
The view was expressed that the future space assets protocol should ensure uninterrupted access by developing countries to the public services provided by satellites and should balance the interests of lenders with the interests of developing countries. Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу должен обеспечивать развивающимся странам постоянный доступ к общественным услугам, предоставляемым с помощью спутников, а также сбалансированность интересов кредиторов и интересов развивающихся стран.
In keeping with the decisions of the Conference of the Parties to the Convention, the supreme organ of the treaty, implementation tools such as guidelines and a protocol are being developed to assist parties. В соответствии с решениями Конференции Сторон Конвенции - высшего органа, созданного в соответствии с ее положениями, - в настоящее время разрабатываются руководящие принципы и протокол, призванные содействовать ее осуществлению Сторонами.
The Committee notes the measures taken by the State party, including the creation of a registry of unaccompanied children in the Police Department (see Royal Decree 2393/2004 of 30 December), and the protocol developed by the Children's Observatory concerning unaccompanied children. Комитет отмечает меры, принятые государством-участником, в том числе создание реестра беспризорных детей в Департаменте полиции (см. Королевский указ 2393/2004 от 30 декабря) и разработанный Детским центром протокол, касающийся несопровождаемых детей.
Canada still believed that it was desirable to conclude a protocol on cluster munitions within the framework of CCW, as such an instrument would engage States that were not parties to the Cluster Munitions Convention. Канада по-прежнему считает, что было бы желательно заключить протокол по кассетным боеприпасам в рамках КНО, ибо такой инструмент связывал бы государства, которые не являются участниками Конвенции по кассетным боеприпасам.
The protocol to the 1995 Bangkok Treaty regarding South-east Asia has not been signed, whereas that related to the 2006 Semipalatinsk Treaty regarding Central Asia has not been agreed upon. Протокол к Бангкокскому договору 1995 года относительно Юго-Восточной Азии не был подписан, тогда как протокол, имеющий отношение к Семипалатинскому договору 2006 года относительно Центральной Азии, не был согласован.
We call on all States of the region that have not yet done so to subscribe to the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and to conclude a generalized safeguards agreement and additional protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы призываем все государства региона, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО, к Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию и заключить с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол.
The Constitution guaranteed non-refoulement of refugees and applicants for refugee status, and a protocol on deportation procedures guaranteed due process, international protection on Ecuadorian soil, the right to appeal, and protection from deportation for victims of human smuggling and people trafficking. Конституция гарантирует недопустимость принудительного возвращения беженцев и лиц, подавших заявление на получение статуса беженца, а протокол депортации гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры, международную защиту на территории Эквадора, право на обжалование и защиту от депортации жертв незаконного провоза людей и торговли людьми.
The AI-IP system can be divided into three different elements: the client that is installed aboard a vessel, the server that provides different services to the clients and the communication protocol between the client and the server. Система АИ-МП может быть подразделена на три различных элемента: клиент, устанавливаемый на борту судна, сервер, обеспечивающий клиента различными видами услуг, и протокол связи между клиентом и сервером.
Protocols on cooperation between the operational agencies of the border authorities have been signed with Lithuania, Latvia and Ukraine and are now being implemented. A protocol on cooperation with Poland is currently under consideration. В настоящее время подписаны и реализуются протоколы о взаимодействии оперативных органов пограничных ведомств Беларуси с Литвой, Латвией и Украиной, в стадии рассмотрения находится протокол о взаимодействии с Польшей.
the additional protocol to the Convention of the United Nations against transnational organized crime with a view to preventing, suppressing, and punishing the trafficking in persons, in particular that which is carried out to the detriment of women and children; Дополнительный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее;
Such a protocol granting it authority to consider individual and collective communications will assist the Committee in monitoring the implementation of the Covenant by complementing the periodic review of reports, thus strengthening the Committee's interpretation of the Covenant. Такой протокол, наделяющий его полномочиями по рассмотрению индивидуальных и коллективных сообщений, поможет Комитету проводить мониторинг осуществления Пакта в дополнение к периодическому рассмотрению докладов, усиливая тем самым роль Комитета в толковании Пакта.
The aims of the agreement are to: (a) include vertical childbirth in the protocol on childbirth in the public health system, and (b) to include traditional childbirth methods in the curriculum for students of medicine. Основными целями, которые преследует подписание этого соглашения, являются: а) включение вопроса о родах с помощью кесарева сечения в протокол, касающийся оказания услуг при родах в государственной системе здравоохранения; и Ь) включение вопроса о традиционных родах в учебные программы медицинских вузов.
This section identifies and discusses options for new instruments that could be used to address the global challenges of mercury, including a protocol to an existing treaty and a new, self-standing convention: В этом разделе определяются и рассматриваются вариантов новых документов, которые могли бы использоваться для решения глобальных проблем, связанных с ртутью, включая протокол к существующему договору и новую самостоятельную конвенцию:
The protocol will ensure that activities and responses to the problems are evidence-based, that they are monitored and evaluated and that they are based on a regular assessment of the nature and magnitude of the problem. Протокол будет обеспечивать, чтобы мероприятия и меры реагирования на соответствующие проблемы основывались на фактических данных, контролировались и анализировались, а также основывались на регулярной оценке характера и масштабов этих проблем.
It is a network of non-governmental organizations and individuals in Africa that aim to support the African Court on Human and Peoples' Rights and also aimed at encouraging African countries to ratify the protocol establishing the African Court of Human Rights. Эта коалиция представляет собой сеть неправительственных организаций и отдельных лиц в Африке, которые ставят своей задачей оказывать поддержку Африканскому суду по правам человека и народов, а также поощрять африканские страны ратифицировать протокол, касающийся создания Африканского суда по правам человека.
a protocol regulating the behaviour of the miner and his employees and agents, including any restrictions on the use of alcohol and the carrying of firearms; а) протокол, регулирующий поведение горнодобывающего предприятия и его работников и агентов, а также содержащий ограничения на потребление алкоголя и ношение огнестрельного оружия;
As part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements, a Stockholm protocol might include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. Будучи частью всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических элементов, протокол к Стокгольмской конвенции мог бы включать в себя лишь ограниченное число общих элементов, указанных в Сводной таблице возможных общих элементов.
Mr. Khuseynov, however, was detained on the DIA premises from 26 June 2001 to 28 June 2001, the protocol of his arrest of short duration was drawn up and he was placed into the IVS only 48 hours after he was apprehended. Однако г-н Хусейнов содержался в УВД с 26 июня 2001 года по 28 июня 2001 года, а протокол о его задержании был составлен лишь спустя 48 часов с момента задержания, и только тогда он был переведен в ИВС.
He specified that Mrs. Butaeva's allegations that her son's testimony was obtained under torture, that his arrest was not followed by a timely protocol and that he was not promptly assigned a lawyer have not been corroborated. Он уточняет, что утверждения г-жи Бутаевой о том, что ее сын давал показания под пыткой, что по факту его задержания не был своевременно составлен соответствующий протокол и что ему не был вовремя предоставлен адвокат, не нашли своего подтверждения.
When the interrogation ended, the investigator invited the lawyer, one Kurbonov, who signed the interrogation protocol, although Mr. Idiev had never seen the lawyer before and was unaware that he had been assigned to him. Когда допрос был завершен, следователь пригласил адвоката, некого г-на Курбонова, который подписал протокол допроса, хотя г-н Идиев никогда прежде не видел этого адвоката и не знал, что он ему назначен.