Education Assistance Program - this program delivers educational services and support to poor families and the economically disadvantaged. |
Программа оказания помощи в сфере образования - данная программа направлена на предоставление услуг в сфере образования и на поддержку неимущих семей, а также тех, кто находится в экономически невыгодном положении. |
In addition to the amendment, the Green Mileage Program (program to evaluate satisfaction level of students) was introduced and more opportunities for counseling and therapy became available to students who show troubling behaviors. |
Помимо внесения поправки, начата "Программа зеленых миль" (программа оценки уровня удовлетворенности учащихся) и расширены возможности для получения консультативной и терапевтической помощи учащимися, допускающими нарушения дисциплины. |
The seventh Framework Program, worth some €50 billion - a 40% increase over the sixth program - is perhaps the most prominent funding source tool through which the EU supports R&D activities. |
Седьмая Рамочная программа стоимостью около 50 миллиардов евро - эта сумма на 40% превышает бюджет шестой программы - это, вероятно, самый значительный источник финансирования, с помощью которого Евросоюз оказывает поддержку научно-исследовательской работе. |
This program known as the Integration Program was designed to provide an opportunity for enlisted personnel who possessed outstanding qualifications and motivation for a naval career to obtain a commission. |
Эта так называемая программа интеграции (Integration Program) была введена для создания возможности военнослужащим низового звена которые обладали выдающейся квалификацией и мотивацией чтобы сделать военно-морскую карьеру стать офицерами. |
In February 2015, the Outreachy program (formerly the Free and Open Source Software Program for Women) announced that it was moving from The GNOME Project to become part of Conservancy. |
В феврале 2015 года программа Outreachy (ранее Free and Open Source Software Program for Women) объявила, что она выходит из проекта GNOME, чтобы стать частью SFC. |
The Canada Prenatal Nutrition Program is a comprehensive community-based program that supports pregnant women who face conditions of risk that threaten their health and the development of their babies. |
Канадская программа дородового питания является всеобъемлющей общинной программой, направленной на поддержку беременных женщин, которые оказываются в условиях, угрожающих их здоровью и развитию их младенцев. |
The following laws and regulations have been adopted: Law on Aviation of BiH, Civil Aviation Safety Program, and the Decision establishing the said program. |
Были приняты следующие законы и положения: Закон об авиации БиГ, Программа безопасности гражданской авиации и решение о принятии этой программы. |
This program is part of the Pollutants and Health Program of the Commission for Environmental Cooperation between the three NAFTA countries: Canada, United States and Mexico. |
Данная программа является частью программы «Загрязняющие вещества и здоровье людей», осуществляемой Комиссией по экологическому сотрудничеству между тремя странами НАФТА - Канадой, США и Мексикой. |
Another program is the Housing Choice Voucher Program, designed for low and very low income families to help them lease or purchase safe, decent, and affordable housing. |
Еще одной программой является Ваучерная жилищная программа, рассчитанная на то, чтобы помочь в аренде или покупке безопасного, приличного и доступного жилья семьям с низким и очень низким доходом. |
The program provides some of the existing service delivery structure to support the early home visiting family support component of the provincial and federal Early Childhood Development Program being implemented. |
Эта программа является одним из компонентов существующей системы услуг, предоставляемых в рамках осуществляемой в провинции и на федеральном уровне программы помощи на стадии раннего развития ребенка и помощи семьям на дому по уходу за маленькими детьми. |
The Monumenta Program has contributed to the achievement of the government program goals, while fostering economic activities in the cities involved, through the training of specialized labor, the creation of jobs, and income generation. |
Программа охраны памятников содействует достижению программных целей правительства, содействуя в то же время развитию экономической деятельности в соответствующих городах за счет подготовки кадров специалистов, создания рабочих мест и возможностей получения дохода. |
Since 2005, a government supported program - Belize Rural Development Program, funded by the European Union - has instituted and implemented a credit window for older persons. |
С 2005 года осуществляемая при поддержке правительства Программа развития сельских районов Белиза при финансировании за счет Европейского союза открыла и реализовала окно кредитования престарелых. |
The Special Needs Assistance for Seniors Program, implemented in 1995, is an income-based program that provides a lump sum cash payment to help lower-income seniors who are having financial difficulties. |
Программа помощи в удовлетворении особых потребностей пожилых лиц, реализованная в 1995 году, предусматривает выплату малоимущим лицам пожилого возраста, испытывающим финансовые затруднения, единовременного пособия, сумма которого зависит от размера дохода. |
In 2008, the Assistance Program for Return of the Internally Displaced Persons Residing in Border Settlements of Armenia to Their Places of Origin was adopted: the implementation of the program will require approximately USD 38.5 million. |
В 2008 году была принята Программа содействия возвращению внутренне перемещенных лиц из приграничных районов страны в родные места; на ее осуществление потребуется приблизительно 38,5 млн. долл. США. |
It will complement the "Special Communicators for a World without Nuclear Weapons" program, under which more than 90 atomic bomb survivors have so far shared their experiences with international audiences. |
Эта программа дополнит программу «Специальные пропагандисты дела построения мира, свободного от ядерного оружия», в рамках которой более 90 человек, переживших атомные бомбардировки, уже поделились своим опытом с международной аудиторией. |
Since the monthly GDP program uses the import commodity detail, the decline in the import prices during this period tended to be overstated (a 100% exchange rate pass-through was assumed). |
Поскольку программа расчета месячных показателей ВВП использует детальную информацию по импортным товарам, снижение импортных цен за этот период зачастую было завышено (предполагался 100-процентный перенос изменения валютного курса). |
In the framework of the United Nations Literacy Decade and the Millennium Development goals, "Literacy Education" program is implemented in Mongolia in 2004-2012. |
В рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Монголии реализовывалась программа "Обучение грамоте" на 2004-2012 годы. |
This program intends to provide, at local level, a fund for social housing of tenants to be evicted or evicted from their homes that are or have been returned to former owners, where such requests were recorded. |
Эта программа призвана обеспечить на местном уровне фонд социального жилья для квартиросъемщиков, подлежащих выселению или выселенных из жилищ, которые возвращаются или были возвращены бывшим владельцам, если поступили такие заявления. |
The program has sought also to modify attitudes and behaviour of this social category within the meaning of accountability towards their own health and not least in raising awareness and increasing community involvement to the needs of marginalized populations. |
Эта программа также призвана изменить отношение и поведение социальной категории граждан, безответственно относящихся к своему здоровью, а также в не меньшей степени уровень информированности населения и его участия в удовлетворении потребностей социально неблагополучных групп. |
The program, developed by the Institute of Education Sciences, is part of the curriculum subject Man and society and aims at familiarizing students with a multi-perspective and intercultural history. |
Эта программа, разработанная Институтом педагогических наук, включена в качестве предмета в учебный курс "Человек и общество" и призван ознакомить учащихся с многосторонней и межкультурной историей. |
An awareness program is broadcasted live on air and includes issues regarding the rights of the vulnerable groups, people with special needs, children, and women etc. |
В прямом эфире идет программа, посвященная, в частности, правам уязвимых групп населения, людей с особыми потребностями, детей, женщин и т.д. |
An ongoing program on upgrading the efficiency and skills of teachers to graduate teachers from the Kiribati Teachers College and the University graduates. |
Для учителей - выпускников Учительского колледжа Кирибати и выпускников Университета реализуется текущая программа по повышению эффективности и мастерства учителей. |
Additionally, the Educating for GNH program was introduced in 2010 in schools to infuse values and principles of GNH into the education system. |
Кроме того, в 2010 году в школах была введена учебная программа по ВНС, ориентированная на внедрение ценностей и принципов ВНС в систему образования. |
Although the prevalence of these entities are much less than other parts of the world, due to local culture, this ongoing program was based on a strategy of prevention, based on moral, spiritual and educational models. |
Хотя распространенность таких центров значительно ниже, чем в других частях мира, вследствие местного уклада жизни, эта текущая программа базируется на стратегии профилактики, основанной на моральных, духовных и образовательных моделях. |
These include building women's entrepreneurship program to increase women's livelihoods and create more and better jobs for them. |
Среди них - программа подготовки женщин-предпринимателей в целях увеличения источников дохода для женщин и создания для них большего числа рабочих мест и лучше оплачиваемой работы. |