Following the International Conference on Primary Health in Alma Ata in 1978, the Philippines crafted a primary health care strategy program anchored on the delivery of priority health care services. |
После Международной конференции по первичной медико-санитарной помощи, состоявшейся в Алма-Ате в 1978 году, на Филиппинах была разработана стратегическая программа первичной медицинской помощи, основанная на предоставлении неотложных медицинских услуг. |
In terms of initiating special interventions for Mindanao, the program for culture and peace was crafted and is being implemented to address the need to provide assistance to projects that advocate peace, particularly in Mindanao regions. |
С целью осуществления специальных культурных мероприятий для Минданао была разработана и осуществляется программа культуры и укрепления мира, направленная на оказание содействия в реализации проектов, служащих упрочению мира, в частности в районе Минданао. |
Is there a program we can run to see if my phone's been hacked? |
Есть ли программа, через которую мы можем посмотреть, был ли мой телефон взломан? |
So what's this I hear about some new ward-wide physical fitness program? |
Что это за новая программа физической подготовки для всего отделения? |
The international disarmament agenda should, in our view, encompass a program for managing disarmament, including the secure and environmentally safe handling of material from weapons scheduled for destruction. |
На наш взгляд, международная программа ядерного разоружения должна включать программу координации процесса разоружения, включая безопасное и экологически чистое обращение с материалами, которые были демонтированы с вооружений и которые планируется уничтожить. |
This project was pilot-tested in Regions VI, XI and CAR. Liberating the Indigenous People from Indignity - a capability-building program which is designed to uplift the self-worth of indigenous peoples. exercise cultural awareness in them and strengthen their positive indigenous values, system and practices. |
Этот проект был апробирован в районах VI, XI и АРК. Недопущение унижающего достоинство обращения в отношении коренных народов - программа наращивания потенциала, направленная на повышение чувства самоуважения коренных народов, привлечение внимания к необходимости сохранения их культуры и укрепления системы жизненных ценностей. |
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. |
Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
The program stipulates detailed and concrete provisions on responsibilities of relevant persons, compulsory procedures of security check, screening and supervision of passengers and luggage in order to ensure the aviation security; prevent any act of illegal seizure or control of aircraft. |
Эта Программа содержит детальные и конкретные положения о функциях соответствующих лиц, обязательных процедурах режимной проверки, досмотра и контроля пассажиров и багажа в целях обеспечения авиационной безопасности и предупреждения любых актов незаконного захвата или установления контроля над воздушными судами. |
A comprehensive Mexican program, PROGRESA, delivers targeted education grants for children, health-care services and nutritional supplements for pregnant women, nursing mothers, and children under five, and annual health check-ups for other household members. |
Комплексная мексиканская программа «PROGRESA» предусматривает выплату нуждающимся пособий на образование, медицинские услуги, пищевые добавки для беременных женщин, кормящих матерей и для детей до пяти лет, а также на ежегодное медицинское обследование для других членов семьи. |
The program Against violence - for equal opportunities was re-oriented to help families in a mediating and conciliatory capacity, and to fight alcoholism, the principal cause of domestic violence. |
Программа "Против насилия - за равные возможности" была перенацелена на оказание семьям посреднических услуг по примирению, а также на борьбу с алкоголизмом, являющимся главной причиной насилия в семье. |
The Priorities program gave all ministries the long-term task of actively supporting through concrete measures the selection of the appropriate candidates for positions in government bodies and for managerial positions, both in ministries and in the authorities and institutions under their control. |
Программа Приоритетов поставила перед министерствами долгосрочную цель по активной поддержке путем конкретных мероприятий процесса выбора достойных кандидатов на должности в государственных органах и на позиции управленческого звена как в министерствах и ведомствах, так и в подконтрольных им организациях. |
Although this program does not specifically focus on women, it still encourages them to be the main beneficiaries aiming at empowering women in the rural areas economically and assisting in improving their life styles. |
Хотя эта программа не рассчитана на женщин как таковых, она побуждает их стать самыми активными ее пользователями, будучи нацелена на расширение экономических возможностей женщин в сельских районах и содействие улучшению их образа жизни. |
This program is large-scale personnel research in territory of the country, directed on revealing of the most effective businessmen and managers, as among those who already successfully works, and among perspective young people. |
Данная программа является широкомасштабным кадровым исследованием на территории страны, направленным на выявление наиболее эффективных предпринимателей и управленцев, как среди тех, кто уже успешно работает, так и среди перспективных молодых людей. |
FinCEN's international training program has two main components: (1) instruction to a broad range of government officials on money laundering and FinCEN's mission and operation; and (2) financial intelligence analysis training and the operational aspects of FIUs. |
Международная программа подготовки ФинСЕН состоит из двух основных компонентов: 1) инструктаж различных должностных лиц правительства по вопросам борьбы с отмыванием денег и миссии и операции ФинСЕН; и 2) подготовка по вопросам анализа результатов финансовой разведки и по операционным аспектам работы ГФР. |
The "Health Insurance for All" policy - also known as the 30 baht for all diseases program - guarantees that every Thai person has the right to access medical services as well as those for health promotion and disease control and prevention. |
Стратегия "Медицинское страхование для всех", известная как медицинская программа "30 бат за все", гарантирует всем гражданам Таиланда право доступа к медицинским услугам, а также программам поощрения здорового образа жизни и борьбы и профилактики заболеваний. |
A program "New Village" has been adopted in the country and is being financed to provide for the universal creation in rural communities of living conditions that are equal to the conditions of life in the cities. |
В стране принята и финансируется программа «Новое село», предусматривающая повсеместное создание в сельской местности жилищно-бытовых условий равнозначных условиям жизни в городе. |
The program "Health" which is broadly being realized throughout the country also includes a complex of physical culture, health, and sports measures to strengthen the health of the population. |
Широко реализуемая в стране программа «Здоровье» включает и комплекс физкультурно-оздоровительных и спортивных мер по укреплению здоровья населения. |
"Discovering Democracy", the Federal Government's civics and citizenship education program, provides an important contribution to human rights education at the secondary and tertiary level as well as in the adult and community education sector. |
Важным вкладом в образование в области прав человека в средних и высших учебных заведениях, а также в образование для взрослых и работников просвещения является учебная программа федерального правительства по основам гражданственности и гражданства под названием "Открытие демократии". |
The program has solicited projects that are innovative and national in scope, and provides essential information, tools and resources to child care providers, governments, policy makers, national child care organizations, parents and families. |
Данная программа стимулировала реализацию новаторских и общенациональных проектов и обеспечивала предоставление учреждениям по уходу за детьми, правительству, разработчикам политики, национальным организациям, занимающимся вопросами ухода за детьми, родителям и семьям важной информации, пособий и ресурсов. |
The province has a comprehensive water quality program that includes development of source effluent standards, developing ambient water quality standards, environmental approvals, water quality monitoring and enforcement. |
В провинции осуществляется комплексная программа по контролю качества водных ресурсов, компонентами которой являются разработка стандартов на воду из источников, порядок утверждения экологических стандартов, мониторинг качества воды и меры по обеспечению его поддержания на должном уровне. |
An integrated perinatal health promotion and prevention program that includes social services, health services and educational services for parents and small children from disadvantaged backgrounds; |
комплексная программа профилактики и укрепления перинатального здоровья, включающая социальные, медицинские и просветительские услуги для родителей и маленьких детей из социально-неблагополучных групп; |
This program, coordinated jointly by the Official Languages and Workplace Equity Branch, Office of Human Resources and the Department of Training and Employment Development, formally pairs female students with civil servants working in non-traditional or senior level jobs. |
Эта программа, совместно координируемая главным управлением по вопросам официальных языков и равенства на рабочих местах, управлением людских ресурсов и Департаментом по профессиональной подготовке и развитию занятости, служит для официального подбора для учащихся женщин наставников из числа государственных служащих, занимающих нетрадиционные или руководящие должности. |
In 1997, the EEO program participated in the creation of a New Brunswick based bilingual video titled "Vision for Equality." |
В 1997 году программа РВЗ приняла участие в создании основанного на материалах из жизни Нью-Брансуика двуязычного видеофильма "Видение равенства". |
The 2009 program provided the opportunity of taking part in free screening in disadvantaged localities with a population of 2 - 10 thousand since the disease and mortality indicators of the persons living in said areas are much worse than in the country as a whole. |
Программа 2009 года предоставила возможность лицам, проживающим в неблагополучных районах с населением 2-10 тыс. человек, проходить бесплатные скрининги, поскольку показатели заболеваемости и смертности среди лиц, живущих в этих районах, хуже, чем в целом по стране. |
As part of these activities the program 'Labor Club' should be mentioned; it is addressed to officially registered unemployed people, especially to long term unemployed, women and young people the latter one being mostly affected by unemployment. |
Среди этих мероприятий следует упомянуть программу «Клуб трудящихся»; данная программа ориентирована на официально зарегистрированных безработных, долгосрочных безработных, а также на женщин и молодых людей, которые в наибольшей степени страдают от безработицы. |