The project "Second chance" is an integration program for adults, through teaching illiterate people reading and writing skills and professional training for 61 people of Roma and Egyptian nationality from Podgorica and Niksic, aged between 15 and 40, over the course of 18 months. |
Проект "Второй шанс" - это рассчитанная на 18 месяцев интеграционная программа для взрослых, предусматривающая обучение неграмотных людей навыкам чтения и письма и их профессиональную подготовку; программой охвачен 61 человека национальности рома и египтяне из Подгорицы и Никшича в возрасте от 15 до 40 лет. |
Despite this, a great number of Afghans do not have national IDs, because the national ID distribution program has not started all over the country. |
Несмотря на это, большое число афганцев не имеет национальных удостоверений личности, поскольку программа распространения национальных удостоверений личности пока еще не осуществляется в масштабах всей страны. |
This program of activities will see the mobilisation of village chiefs (who are predominately male) to take a national stand against violence against women and children as a form of discrimination against women. 2.3.6. |
Программа мероприятий предполагает привлечение деревенских вождей (которые в подавляющем большинстве являются мужчинами) к участию в общенациональной кампании борьбы с насилием в отношении женщин и детей как одной из форм дискриминации женщин. |
The safe motherhood program in Samoa consists of the combined efforts of the MOH and its coordination in terms of quality and safe care with the National Health Service, NGOs, Private Practitioners and TBAs. |
В Самоа программа обеспечения безопасного материнства включает совместные усилия МЗ и осуществляемую им координацию деятельности по обеспечению качественного и безопасного дородового и послеродового ухода с Национальной службой здравоохранения, НПО, частными практикующими врачами и ТА. |
The program consists of a series of career and employment workshops and one-on-one counselling to enable individuals to develop an employment action plan and make the transition to work. |
Программа включает проведение ряда семинаров-практикумов по вопросам карьеры и занятости, а также персонального консультирования в целях предоставления соискателям возможности разработать план действий по трудоустройству и выйти на рынок труда. |
There is a long-term program aimed at training members of the Bedouin population to work in nurseries and maternity wards in order to further reduce infant mortality among the Bedouin population. |
Осуществляется долгосрочная программа, целью которой является подготовка представителей бедуинского населения для работы в отделениях для новорожденных и родильных отделениях в интересах дальнейшего сокращения младенческой смертности среди бедуинского населения. |
This program will be a priority for the Ministry of Labor, Social Issues and Equal Opportunities for this year and for the future ones to come to the aid of youth integrating in the labor market. |
Эта программа входит в число приоритетов Министерства труда, социальных вопросов и равных возможностей на текущий и последующие годы и предназначена для содействия интеграции молодежи в рынок труда. |
This program focus on children under the age of five, with a particular emphasis on children under two years of age, and, in its activities, it assigns priority to working with municipalities with a high degree of vulnerability to food insecurity. |
Эта программа охватывает детей младше пяти лет, уделяя особое внимание детям в возрасте до двух лет и деятельности в муниципалитетах, где особенно велика уязвимость в сфере продовольственной безопасности. |
The Agency for Gender Equality of BiH has initiated the establishment of the financial mechanism for implementing the Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina (FIGAP program) in cooperation with Entity Gender Centres. |
Агентство по вопросам гендерного равенства БиГ выступило с инициативой создания финансового механизма для осуществления Плана действий по гендерным вопросам в Боснии и Герцеговине (программа ФИГАП) в сотрудничестве с гендерными центрами Образований. |
Currently, the program covers children throughout the country between the ages of three and six in kindergartens and those between four and six who do not attend kindergartens. |
В настоящее время программа включает детей по всей стране в возрасте от З до 6 лет в детских садах и детей от 4 до 6 лет, не посещающих детские сады. |
The program for timely screening, diagnosis, and intervention of hearing of infants and sucklings, which started in provincial capitals in 2005, is aimed at diagnosing hearing disorders and impairments, such as speech, communication, cognitive, social, vocational and economic disorders. |
Программа своевременного скрининга, диагноза и вмешательства в слуховые проблемы детей и новорожденных, начавшаяся в столицах провинций в 2005 году, направлена на выявление слуховых отклонений и нарушений в речи, общении, а также познавательных, социальных, профессиональных и экономических проблем. |
369.61. The program on the revival of the guidance and counseling role of teachers was implemented in all junior high schools and 15 per cent of primary schools, aimed at resolving the problems resulting from the absence of counselors in schools. |
369.61 Программа по восстановлению руководящей и наставнической роли преподавателей была проведена во всех средних классах школ и в 15% начальных школ с целью решить проблемы, связанные с отсутствием в школе социальных педагогов. |
A new program 'Improvement of Minority Teachers' Professional Competence to Implement Curriculum in Latvian Language' has been elaborated to develop teacher training and to improve their knowledge of Latvian. |
Была разработана новая программа повышения профессиональной квалификации учителей для школ для национальных меньшинств для внедрения программы обучения на латвийском языке, цель которой состоит в повышении квалификации преподавательских кадров и улучшения их знания латвийского языка. |
This program is like an internship in which the student teacher in an early stage visits the interior in order to get acquainted with the people, the environment, the culture and the tradition of the local people. |
Эта программа является своего рода стажировкой, в ходе которой будущий преподаватель посещает на начальной стадии своего обучения внутренние районы, чтобы познакомиться с людьми, а также ознакомиться с условиями жизни, культурой и традициями местного населения. |
The program launched a nation-wide public campaign to raise human rights awareness and introduced intensified human rights training for civil servants, particularly for those employed in the field of law enforcement and for members of the judiciary. |
Программа положила начало общенациональной общественно-просветительской кампании по правам человека и привела к интенсификации подготовки по ним гражданских служащих, особенно тех, кто работает в области правоприменения, и сотрудников судебных органов. |
The program includes medical and psychological and social- welfare protection, secure accommodation, translation and interpreting services, legal assistance and safe return to the state of origin conducted by the Ministry of the Interior under the observance of the rights, security and dignity of the victims. |
Данная программа включает оказание медицинской и психологической помощи и обеспечение социального благосостояния, безопасного проживания, предоставление услуг по переводу, юридической помощи и безопасное возвращение в страну происхождения, осуществляемое Министерством внутренних дел с соблюдением прав человека, требований безопасности и защиты достоинства жертв. |
The program is developed from the women's social and professional skills directed at the craft production in tourist areas from the perspective of the solidarity economy, environmental sustainability, enhancement of women's work and local cultures. |
Программа включает мероприятия по развитию социальных и профессиональных навыков женщин по линии изготовления ремесленных изделий в туристских районах с прицелом на развитие кооперативной экономики, обеспечению экологической устойчивости, улучшению положения с трудоустройством женщин и развитию местных культур. |
The programme, which is one of the three components of the food security program designed by the Government to provide a permanent solution for food insecurity, has been carried out under strict conditions. |
Эта программа, которая является одним из трех компонентов программы обеспечения продовольственной безопасности, разработанной правительством в целях долгосрочного решения проблемы обеспечения продовольствием, реализуется при строгом соблюдении ряда условий. |
(b) "NASA's near-Earth objects program (Spaceguard)", by the representative of the United States; |
Ь) "Программа НАСА по объектам, сближающимся с Землей ("Космическая стража")" (представитель Соединенных Штатов); |
The source states that the allegations against Mr. Al-Shimrani do not differ from those raised against many of his countrymen who have already been released into this program which also prevents their travel outside the Kingdom, rendering impossible any return to the battlefield. |
Источник отмечает, что утверждения в отношении г-на аш-Шимрани ничем не отличаются от утверждений в отношении многих его соотечественников, которые уже охвачены данной программой, причем эта программа не допускает выезд за пределы Королевства, что исключает возможность возвращения в район боевых действий. |
The program also includes raising appreciation and recognition of the ability and potential of women to integrate in the economy, politics, technology and military, and the importance of such integration. |
Программа также включает темы, касающиеся повышения оценки и признания способностей и потенциала женщин к интеграции в экономику, политику, техническую и военную сферу, а также важности такой интеграции. |
The government has made consistent efforts to reduce the rate of Caesarean births by establishing and operating the Caesarean Section Reduction Committee and by conducting an exploratory program, such as offering financial incentives to medical institutions with high rates of natural delivery. |
Правительство систематически прилагает усилия для сокращения числа случаев рождения детей путем кесарева сечения, для чего был учрежден и действует Комитет по сокращению применения кесарева сечения, а также осуществляется экспериментальная программа, предусматривающая, в частности, финансовые стимулы медицинским учреждениям с высокими показателями естественных родов. |
The catch-up education program targets children between the ages of 10 and 14, who are at compulsory schooling age but were not able to complete their education at the same time as their peers. |
Программа обучения с целью завершения образования ориентирована на детей в возрасте от 10 до 14 лет, что соответствует возрасту обязательного школьного образования, которые не могут завершить свое образование одновременно со своими сверстниками. |
(b) Does the qualification program (testing and simulation) have sufficient statistical validity to allow a reliable evaluation of the reliability and safety of munitions in all operational environments? |
Ь) имеет ли квалификационная программа (испытание и имитационное моделирование) достаточную статистическую достоверность, чтобы позволить производить достоверную оценку надежности и безопасности боеприпасов по всем операционным средам? |
The Medical assistance program for the population below the poverty line (i.e. families that are registered in the united database of socially unprotected families and internally displaced persons) has been operating since July 2006. |
С июля 2006 года действует программа медицинской помощи населению, живущему за чертой бедности (т.е. семьям, зарегистрированным в единой базе данных по социально не защищенным семьям и внутренне перемещенным лицам). |