This program provided free computer training at our offices to the disadvantaged, such as handicapped individuals, new immigrants, single mothers, and mature individuals who had been out of the workforce for some years. |
Данная программа обеспечила предоставление бесплатной компьютерной подготовки в отделениях Фонда всем неимущим, включая инвалидов, новых иммигрантов, одиноких матерей и взрослых, которые не работали несколько лет. |
The program is intended to strengthen the participation of Roma communities in the economic, social, educational and political life of the Romanian society, and improve their access to health-care services. |
Его программа призвана укреплять участие общин рома в экономической, социальной, образовательной и политической жизни румынского общества, а также улучшать их доступ к медико-санитарным услугам. |
The program is designed to work with youth throughout various communities to encourage and inspire them to become more interested in international and world affairs through the work of the United Nations. |
Программа рассчитана на то, чтобы работать с молодежью в различных общинах для стимулирования и поощрения их интереса к международным делам с учетом работы Организации Объединенных Наций. |
The program is detailed in rulemaking documents published on September 15, 2011 and will be applicable as described in those documents for vehicles built for 2014-2018 model years. |
Эта Программа подробно изложена в нормативных документах, опубликованных 15 сентября 2011 года, и, как в них указано, будет применяться к транспортным средствам выпуска 2014-2018 годов. |
Facilitating the involvement of villages and in agriculture production through the maintenance of access roads, Future Farmers of Samoa project and the Aiga ma Nuu Manuia (Family and Community Well-being) program were undertaken. |
В целях содействия подключению деревень к сельскохозяйственному производству посредством содержания и ремонта подъездных дорог были осуществлены проект "Будущие фермеры Самоа" и программа "Айга ма Нуу Мануйа" (обеспечения благополучия семей и общин). |
Outcome 3.3.7: Regional cooperation program, environmental issues, particularly within the framework of South-South relations, aimed at extending knowledge, promoting exchange of experiences, environmental education, etc. |
Общий результат 3.3.7: программа регионального сотрудничества по вопросам окружающей среды, в первую очередь в контексте отношений Юг-Юг, направленная на распространение знаний, содействие обмену опытом, экологическому просвещению и т.д. |
Support for the group's work program is considered to be strong, particularly in areas such as the link between innovation and economic performance, human resources issues and incentives to innovation. |
Считается, что программа работы Группы пользуется значительной поддержкой, особенно в таких областях, как связь между инновациями и экономическими показателями, вопросы людских ресурсов и стимулы к инновациям. |
The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. |
Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний. |
326.11. The program for prevention of mental disorders resulting from congenital hypothyroidism: congenital hypothyroidism is one of the most preventable causes of mental retardation. |
326.11 Программа по предотвращению психических заболеваний, вызванных врожденным гипотиреозом: врожденный гипотиреоз - одно из наиболее предотвратимых заболеваний, вызывающих умственную отсталость. |
The program determined the prevalence of congenital hypothyroidism in the total population under study as 0.96%, and 0.6% and 1.2% in the control and target groups respectively. |
Программа выявила случаи врожденного гипотиреоза среди общего числа участников исследования: 0,96%, 0,6% и 1,2% в контрольных и целевых группах, соответственно. |
The program is to be implemented in the five provinces of Qazvin, Qom, Chahar Mahal and Bakhtiyari, Markazi, and Zanjan, in 2008. |
Программа будет проведена в 2008 году в пяти областях: Казвин, Ком, Шахар Махал и Бахтияри, Маркази и Заньян. |
371.12. The program for quantitative and qualitative increase in self-sufficiency of rural 24-hour schools and exemplary governmental schools were implemented, covering 4,000 students in over 160 24-hour schools. |
371.12 Была проведена программа по количественному и качественному улучшению автономности сельских круглосуточных школ, а также были открыты образцовые государственные школы, охватывающие 4000 учеников 160 круглосуточных школах. |
The program, which was a combination of literacy and life skills education, was implemented in cooperation with parents and employers in several provinces and provided an opportunity to the females deprived of education. |
Данная программа, которая представляла собой комбинацию по обучению грамоте и навыкам безопасной жизнедеятельности, была проведена в нескольких провинциях при содействии родителей и работников и дала возможность получить образование женщинам, лишённым доступа к образованию. |
This program also calls for concrete measures to be implemented by Fiscal Year 2010 to establish a foundation for promoting involvement by women in every field by, for example, strategically lobbying leaders in each field. |
Эта программа также предусматривает осуществление конкретных мероприятий до 2010 финансового года с целью создания основы для более активного вовлечения женщин во все сферы активности, в частности путём стратегической лоббистской работы с лидерами в каждой такой сфере. |
The awareness and training program should include collection and analysis of feedback from all concerned, which in turn should lead to necessary adjustments in the ERA processes. |
Программа расширения осведомленности и подготовки должна включать сбор и анализ мнений всех заинтересованных сторон, которые в свою очередь должны учитываться для внесения необходимых корректировок в процесс проведения ЭРА. |
At the same time, the program has promoted equal gender participation and children's rights, while inciting persons of Roma origin, who have not done so, to register and obtain identification documents, thus ensuring access to social services. |
Одновременно данная программа способствует равному гендерному представительству и осуществлению прав ребенка, призывая лиц происхождения рома, которые этого до сих пор не сделали, зарегистрироваться и получить удостоверения личности, что обеспечит им доступ к социальным услугам. |
In June 2009 an International Technical Meeting on Measuring Remittances was held in Washington D.C. to further refine the work program for the "Data" area. |
В июне 2009 года в Вашингтоне состоялось Международное техническое совещание по измерению переводов, на котором уточнялась программа работы по теме "Данные". |
Nationwide female stipend program for both secondary and higher secondary levels have been introduced. |
Введена в действие общенациональная программа выплаты стипендий девочкам, обучающимся в средних и старших классах школы; |
The program includes 180 teaching hours of gender studies, 180 teaching hours of psychology and a requirement to prepare a theoretical report regarding gender equality. |
Программа включает 180 учебных часов по гендерной проблематике, 180 учебных часов по психологии и требование подготовить теоретический доклад, касающийся вопросов гендерного равенства. |
The program introduces gender studies, which so far has only been studied in universities and colleges, to high school pupils and exposes them to this important field of study. |
Программа вводит в средних школах изучение гендерных проблем, которые до настоящего времени включались в программы только высших учебных заведений, и знакомит учащихся с этой важной областью исследований. |
Based on the results from the experiment that the Rural Development Administration conducted with 22 couples in 2004, it extended the program to 138 households in 2008. |
На основании результатов эксперимента, который Управление по развитию сельских районов проводило среди 22 семейных пар в 2004 году, программа была расширена и в 2008 году охватывала 138 домохозяйств. |
To add further strength to the decisions on NSAs and FMCT, the Conference on Disarmament's program of work should provide for deadlines on the start of discussions and negotiations. |
Чтобы придать еще больше силы решениям по НГБ и ДЗПРМ, программа работы Конференции по разоружению должна предусматривать предельные сроки в отношении начала дискуссий и переговоров. |
A program for the inspection of the targeted establishments has been prepared according to the number of workers in each establishment, so as to cover as many workers as possible. |
Для охвата наибольшего числа рабочих программа инспектирования намеченных предприятий готовится исходя из численности работников каждого предприятия. |
It also drew experiences from current pilot labour migration programs, such as the circular migration agreement between Mauritius and France and the foreign labour program between the UAE and Bangladesh, India and Philippines. |
Кроме того, был учтен опыт реализации таких осуществляемых в настоящее время экспериментальных программ, связанных с трудовой миграцией, как программа на основе заключенного Маврикием и Францией соглашения по вопросам циклической и совместной программы по иностранной рабочей силе Объединенных Арабских Эмиратов и Бангладеш, Индии и Филиппин. |
Finally, agency staff participate actively in numerous professional associations and have a program of liaison with major business associations, which is used as a means to gain insight on their statistical information needs. |
И наконец, персонал агентства активно участвует в деятельности многочисленных профессиональных ассоциаций и имеет программу поддержания связей с основными бизнес-ассоциациями, причем эта программа служит инструментом выяснения потребностей бизнес-ассоциаций в статистической информации. |