The program, which is still under development, has an easy-to-use interface allowing data to be viewed in a flexible tabular form with run-time grouping and sorting. |
Эта программа, которая все еще разрабатывается, имеет простой в использовании интерфейс, позволяющей представлять данные в гибкой табличной форме с динамической группировкой и сортировкой. |
The Accès Logis program, which was created in 1997, enables housing cooperatives and non-profit organizations to produce community housing, with a minimum contribution from their communities, for low-income or moderate-income households. |
Утвержденная в 1997 году программа "Accès Logis" позволяет жилищным кооперативам и некоммерческим организациям при минимальном участии своих общин строить общинное жилье для семей с низким и средним доходом. |
The Science Centers program, coordinated by the Department of State, provides former weapons scientists with opportunities to redirect their talents to peaceful civilian research, thus helping to prevent the proliferation of their expertise. |
Программа «научные центры», координируемая Государственным департаментом, дает бывшим ученым-оружейникам возможности перенаправить свои таланты на мирные гражданские исследования, тем самым помогая предотвратить распространение их знаний и опыта. |
The aforementioned program Health for Everyone in the 21st Century is also intended to substantially reduce the proportion of young people who indulge in behaviour injurious to health. |
Вышеупомянутая программа "Здоровье для каждого в XXI веке" также нацелена на то, чтобы существенно сократить долю молодых людей, ведущих вредный для здоровья образ жизни. |
In the United States, the intention of the GLI program is to educate a new generation of American students to become strong leaders and advocates for positive social change while raising their human rights awareness and cross-cultural understanding. |
В Соединенных Штатах программа МОД нацелена на подготовку нового поколения американских учащихся, которые должны стать сильными лидерами и подвижниками позитивных социальных изменений при одновременном повышении их осведомленности о правах человека, а также углубление понимания межкультурных особенностей. |
Our program facilitates a connection among girls and young women around the world and supports the efforts of girls in the Partner Classrooms to gain an education, despite what are usually enormous cultural, economic and logistical obstacles. |
Наша программа способствует поддержанию контактов между девочками и молодыми женщинами во всем мире и деятельности девочек по программе «Партнерство школьных классов» для получения образования, несмотря на культурные, экономические и материально-технические барьеры, которые, как правило, являются значительными. |
The program is to address the Millennium Development Goals of poverty eradication and, in particular, the target to significantly improve the lives of one hundred million slum dwellers by year 2015. |
Программа предназначена для выполнения целей в области развития Декларации тысячелетия по ликвидации нищеты и, в частности, цели существенного улучшения жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году. |
The resolution of the Division's investigation of the Detroit Michigan Police Department illustrates the impact of the Division's law enforcement misconduct program. |
Завершение расследования Отделом гражданских прав работы управления полиции Детройта, штат Мичиган, свидетельствует о том воздействии, которое оказывает программа Отдела по борьбе с неправомерными действиями правоохранительных органов. |
This program was set up to generate employment and eradicate poverty, through the implementation of local venture capital for small businesses, with the aspiration of bettering the overall economic condition as well as the standard of living of the low income sectors. |
Эта программа была разработана для обеспечения занятости и искоренения нищеты путем внесения местного венчурного капитала в малые предприятия в надежде улучшить общее экономическое положение, а также повысить уровень жизни населения с низким доходом. |
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. |
Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа. |
At this session, the Center's Museum of Tolerance's "Tools for Tolerance" program was presented as a model for anti-racist action. |
На этой сессии программа «Инструменты толерантности», подготовленная Музеем толерантности Центра, была представлена в качестве модели антирасистских действий. |
AccèsLogis Québec: this program, which was introduced in October 1997, makes it possible for housing authorities, housing cooperatives and non-profit organizations to build and rent quality affordable housing to low- or moderate-income households. |
Эта программа, осуществление которой началось в октябре 1997 года, позволяет органам власти, занимающимся вопросами жилья, жилищным кооперативам и некоммерческим организациям строить и сдавать в аренду доступное и качественное жилье домашним хозяйствам с низкими и средними доходами. |
The Bulgaria program envisions another round (panel) of the slightly reduced version of the LSMS that has been done previously by a private firm. |
Болгарская программа предусматривает проведение еще одного цикла (группы) ИКОУЖ несколько уменьшенного варианта в сравнении с тем, которое уже было проведено частной фирмой. |
A postgraduate degree program in gender studies had been launched, and important academic chairs had been established for those studies. |
Была начата программа подготовки аспирантов для проведения исследований по гендерной проблематике, для чего был создан ряд солидных научных кафедр. |
The Healthy Kids program extends basic dental and vision care to children in low and moderate income families who are not already covered by federal or employer sponsored insurance plans. |
Программа "Здоровые дети" обеспечивает доступность базовых стоматологических и офтальмологических услуг для детей в семьях с низким и средним уровнем дохода, которые еще не охвачены системой социального страхования государства или работодателя. |
The Nonproliferation and International Security program is intended to prevent, detect and reverse proliferation of WMD material and technology as well as strengthening the nonproliferation regime. |
Программа по нераспространению и международной безопасности предназначена для предотвращения, выявления и обращения вспять распространения материалов и технологий, относящихся к ОМУ, а также для укрепления режима нераспространения. |
But she did say something to the press that could provide the key to understanding her stubborn insistence: "this trial will be much more interesting than any TV program", she proclaimed, erudite and severe, on 16 March 2000. |
Однако представителям прессы она сказала то, что может помочь понять причину ее упорства: «Этот судебный процесс будет гораздо более интересным, чем любая телевизионная программа», - заявила она 16 марта 2000 года, демонстрируя свою строгость и эрудицию. |
The 7Up2 program of CUTS International is helping the VCAD in training human resources as well as in popularizing the responsibility of protecting consumers within the business community. |
Программа 7Up2 международной организации "За единство и доверие потребителя" оказывает помощь ВУК в подготовке специалистов, а также в распространении информации об ответственности за защиту потребителей среди предприятий. |
The Saskatchewan Assisted Living Services program, introduced in 1997, assists approximately 6,700 households living in social housing who require a combination of shelter and support services to maintain their independence. |
Программа "Саскачеванская служба оказания помощи в повседневной жизни", осуществление которой было начато в 1997 году, оказывает помощь примерно 6700 домашним хозяйствам, проживающим в социальных жилищах, которые нуждаются в жилье и получении иной помощи для ведения самостоятельной жизни. |
The Global Nuclear Material Threat Reduction program removes vulnerable nuclear material; reduces and, to the extent possible, eliminates HEU from civil applications worldwide. |
Программа глобального уменьшения угрозы со стороны ядерных материалов нацелена на изъятие уязвимых ядерных материалов; сокращение и, насколько это возможно, ликвидацию применения высокообогащенного урана в гражданских целях по всему миру. |
The program promotes local capability-building in the areas of participatory planning - implementation, monitoring, evaluation, research and extension, processing, marketing and entrepreneurship, among others; Focused targeting. |
Программа стимулирует укрепление потенциала на местах, в том числе в областях планирования на основе общего участия, осуществления, мониторинга, оценки, исследования и внедрения, производства, маркетинга и предпринимательства; Целевая направленность. |
Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. |
Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей. |
The core contribution of ISF remained in its regular fields of education, capacity building and training, social and rural development programs, and health program. |
В основном мероприятия ФИС сосредоточены в таких областях, как образование, укрепление потенциала и профессиональная подготовка, программы социального развития и развития сельских районов и программа охраны здоровья. |
The program on cultural diversity and access to culture aims to strengthen the cultural rights, in particular, of linguistic and cultural minorities and the minority of the disabled. |
Программа в области культурного разнообразия и доступа к культуре преследует цель укрепить культурные права, в частности языковых и культурных меньшинств, а также инвалидов. |
This program has been expanded to 849 villages in 26 townships of Kachin State, Chin State, Rakhine State, Mon State and Kayin State for the development of rural women. |
В настоящее время эта программа в интересах улучшения положения сельских женщин охватывает 849 деревень в 26 районах штатов Качин, Чин, Ракхайн, Мон и Карен. |