The new program will undergo a gender-based analysis to ensure that Aboriginal women are equally able to access and benefit from its services. |
Новая программа будет подвергнута гендерному анализу, с тем чтобы гарантировать женщинам-аборигенам равный доступ к предоставляемым услугам и получение пользы от них. |
There is also an insurance program for civil servants managed by a private company called GROUPE SANTE PLUS and supervised by a Board comprising: |
Существует также программа страхования государственных служащих, осуществляемая частной компанией "ГРУП САНТЕ ПЛЮС" и контролируемая правлением, в состав которого входят: |
This program has had a positive impact, especially on rural women, who constitute two-third of the beneficiaries, in enabling them to read, write and participate effectively in developmental activities and the democratization process. |
Эта программа оказывает позитивное воздействие, особенно на сельских женщин, которые составляют две трети бенефициаров, позволяя им научиться читать, писать и эффективно участвовать в деятельности в области развития и в процессе демократизации. |
The national legal aid and awareness program had been in existence for only a few months, and at the moment consisted of six pilot projects underway in regions where particular needs had been identified. |
Национальная программа оказания юридической помощи и повышения информированности действует всего лишь несколько месяцев и состоит на сегодня из шести пилотных проектов, осуществляемых в тех регионах, которые, как было установлено, испытывают в них наибольшие потребности. |
The program of professional advancement of the law enforcement officials in organizational units of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia consists of numerous educational topics concerning human and minority group rights and freedoms of citizens, and consistent implementation of security protection measures. |
Программа повышения квалификации сотрудники структурных подразделений правоохранительных органов Министерство внутренних дел Республики Сербии включает целый ряд учебных тем, касающихся прав человека представителей меньшинств и свобод граждан, а также надлежащего осуществления мер по обеспечению безопасности. |
The Australian Government Women's Leadership and Development program continues to focus on capacity-building for Australian women and wide consultation with women in the community. |
5.44 Разработанная правительством Австралии "Программа развития лидерских качеств и наращивания потенциала женщин" нацелена на расширение возможностей австралийских женщин и проведение широких консультаций с активистами женского движения, представляющими различные слои общества. |
The Australian Government's Indigenous Leadership program is an innovative and flexible initiative designed to build the leadership capacities of Indigenous men and women. |
5.53 "Программа развития навыков руководства для представителей коренных народов" представляет собой новаторскую и гибкую инициативу, разработанную правительством Австралии в целях развития лидерских качеств у мужчин и женщин из числа коренного населения. |
The Government's program to eradicate the worst forms of child labor provides for stricter liability of persons and individuals, as well as parents for involvement and use of forced child labor. |
Правительственная программа по искоренению наихудших форм детского труда предусматривает ужесточения ответственности должностных и физических лиц, а также родителей за вовлечение и применение принудительного детского труда. |
If you don't have the eye, if you don't a sense of design, the program's not going to give it to you. |
Если вы не разбираетесь в этом, если у вас нету чувства дизайна, то программа никогда вам этого не даст. |
Although, most of the other dads are coming in at the end of the program for a couple of days without the kids. |
К тому же, большинство отцов приедет туда когда закончится программа, на пару дней без детей. |
Well, Clayburn's program reached out to all the gangs, so Alvarez would've known about him, but that's, - that's all I got. |
Ну, программа Клэйберна обращена ко всем бандам, так что Альварес знал бы о нём, но это всё, что у меня есть. |
Social Security, Medicare, Medicaid, every entitlement program that is sucking us dry, |
Соцобеспечение, бесплатная медицина для пенсионеров и малоимущих, Любая федеральная программа, которая вытягивает из нас жилы. |
The Canada Pension Plan Disability program is designed to provide financial assistance to Canada Pension Plan contributors under 65 who are unable to work because of a severe and prolonged disability. |
Программа под названием "Канадский пенсионный план для лиц с инвалидностью", предусматривающая оказание финансовой помощи вкладчикам Канадского пенсионного плана в возрасте до 65 лет, не способным работать в связи с тяжелой формой инвалидности и продолжительным периодом инвалидизации. |
Under this program, $8 million will be provided over a five-year period (ending in 2013) for 500 housing allowances dedicated to victims of domestic violence (announced August 31, 2005). |
В рамках этой программы в течение пятилетнего периода (до 2013 года) выделяется 8 млн. канадских долларов на 500 пособий на оплату жилья, предназначенных для жертв насилия в семье (программа объявлена 31 августа 2005 года). |
Threw a little face-aging software at it, it's the same program the Feds use on photos of missing kids. |
Сбросить немного старения лица, программное обеспечение на это, это та же самая программа, которую федералы используют на фото, пропавших детей. |
Doctor, imagine that your program was seriously damaged, and the only person who could repair you was an engineer from, say... a hundred years ago. |
Доктор, вообразите, что ваша программа была серьёзно повреждена, а единственный человек, который может вас починить, это инженер из, скажем... прошлого столетия. |
It's a government program designed to collect information about all Americans, not just people where they believe there's reason to think they've done anything wrong. |
Это правительственная программа, призванная собирать информацию обо всех американцах, а не только о тех, кого есть основания в чём-то подозревать. |
You can go in there with the Army and seize that laptop at gunpoint, but it is of absolutely no use to you if the program is not activated. |
Вы можете ворваться туда с целой армией, и под дулом пистолета забрать лэптоп, но он абсолютно бесполезен, если программа не активирована. |
You don't allege that the football program offered by McKinley High is any more dangerous than those programs offered by other high schools. |
Вы же не утверждаете, что футбольная программа в школе МакКинли опаснее, чем такие же программы в других школах. |
Because of that summer music program in New York I told you about yesterday, the one that offered me the scholarship and housing and living expenses and everything. |
Потому что летняя музыкальная программа в Нью-Йорке, о которой я тебе вчера рассказывала, предложили мне стипендию, и жилье, и расходы на проживание, и все остальное. |
What makes you think this program of the Monitor's is going to work, Doctor? |
Почему ты думаешь, что эта программа Наставника будет работать, Доктор? |
Listen to you. "That program." |
Послушай себя. "эта программа." |
Tonight's program is dedicated to the late George Balanchine, a true pioneer in the world of dance and the founder of this great organization, and a good friend of mine. |
Сегодняшняя программа посвящена покойному Джорджу Баланчину, настоящему первооткрывателю в мире танцев и основателю этой прекрасной организации, и моему хорошему другу. |
That's that program where they pay you to volunteer, right? |
Это та самая программа, в которой платят за волонтерство, так? |
For instance, a 40,000 household Housing program was implemented in 2004-2008, and a 100,000 household Housing program has been implemented since 2009 with a quota for civil servants and households with low or lower than average income. |
Например, в 2004-2008 годах осуществлялась Программа по обеспечению жильем 40000 семей, а с 2009 года реализуется Программа по обеспечению жильем 100000 семей с квотами для государственных гражданских служащих и семей с низким доходом или доходом ниже среднего. |