The draft Gender Equality Act reflects the resolve of the President of the Republic to strengthen the mechanisms for readjusting the financing allotted to political parties that fail to comply with gender parity goals. |
Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами отражает решимость президента Республики укреплять механизмы изменения объемов финансовой поддержки партий, не обеспечивающих достижение заявленных ими целей. |
In 2006, 2007 and 2009, the President of the Chechen Republic, Ramzan Kadyrov, made numerous proposals to allow polygamy, but his stance found no support in parliament. |
В 2006, 2007, 2009 годах президент Чеченской республики Рамзан Кадыров неоднократно предлагал разрешить многоженство, однако его позиция не нашла поддержки в парламенте. |
Thanks to the policy of abolishing school fees, adopted on the initiative of the President of the Republic in 2005, there has been a sharp increase in primary school enrolment. |
Благодаря отмене оплаты школьных расходов, задуманной президентом Республики в 2005 году, численность учащихся начальной школы значительно возросла. |
Prior to that reform, only members of parliament, the Prime Minister and the President of the Republic had the possibility of challenging the constitutionality of a legislative provision before its entry into force. |
До этой реформы только члены парламента, Премьер-министр и Президент Республики обладали правом оспорить конституционность того или иного законодательного положения до его вступления в силу. |
Article 145 provides that, upon taking office, leaving office and at the end of every year, the President of the Republic must submit a statement of his financial liability for publication in the Official Gazette. |
Статья 145 предусматривает, что вступая в должность, покидая ее и в конце каждого года Президент Республики должен представлять заявление о своих финансовых обязательствах для публикации в Официальном вестнике. |
To that end, a State programme for monitoring the health of mothers and children, launched on the initiative the President of the Republic, has been carried out since 1998. |
С этой целью, с 1998 года, по инициативе Президента Республики Узбекистан, реализуется Государственная программа "Скрининг матери и ребенка". |
The President: I thank the representative of the Republic of Korea, Counsellor Park, and welcome him to his new position here at the Conference on Disarmament. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Республики Корея советника Пака и приветствую на его новом посту здесь, на Конференции по разоружению. |
Since the Third Republic began, urgent measures have been taken to deposit the instruments of ratification with the President of the African Union. |
С возникновением Третьей республики приняты неотложные меры с целью сдачи документов о ратификации на хранение Президенту Африканского союза; |
It is responsible for prosecuting those in power (President of the Republic, Prime Minister and members of the Government) for offences committed in the exercise of their functions. |
Этот орган имеет полномочия судить руководство страны (президента Республики, премьер-министра и членов правительства) за преступления, совершенные при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
It must be stressed that the President of the Republic of Azerbaijan issued a Decree on March 4, 2009 for introduction of "single-window" principle to manage migration process. |
Следует отметить, что 4 марта 2009 года Президент Азербайджанской Республики подписал указ о введении принципа "одного окна" в управлении миграционным процессом. |
The President of the French Republic who was elected on 6 May 2012 has pledged to "pursue a new, responsible migration policy based on clear, fair and stable rules". |
Президент Французской Республики, избранный 6 мая 2012 года, обязался "проводить новую ответственную миграционную политику, основанную на четких, справедливых и стабильных правилах". |
The Presidency of the Republic consists of the Presidential Council, which comprises the President and the two Vice-Presidents (art. 51 (1) of the Constitution). |
Институт президентства Республики состоит из Президентского совета, который включает президента и двух вице-президентов (статья 51 (1) Конституции). |
Addressing the citizens on 15 September 2010, the President of the Republic made the following statement: The most far-reaching reform that we have launched is the creation of the new National Comprehensive Health System. |
15 сентября 2010 года президент Республики Маурисио Фунес Картахена в своем обращении к гражданам заявил: Самой масштабной реформой, которую мы осуществляем, является создание новой Комплексной национальной системы здравоохранения. |
On 17 August 2012, as part of an attempt at mediation, the State institutions submitted three proposals for the restructuring of the institutional framework for elections to the President, who opted for a partial reconstitution of the Independent National Electoral Commission. |
Стремясь обеспечить примирение, 17 августа 2012 года республиканские институты представили три предложения о реструктуризации институциональной основы проведения выборов Президенту Республики, который остановился на частичном изменении состава ННИК. |
In the year since the decree issued by the President of the Republic effectively forming the Constitutional Review Commission, progress in this process has been slow. |
В течение года, прошедшего после принятия Президентом Республики декрета об учреждении Комиссии по пересмотру Конституции, существенного прогресса в этой связи добиться не удалось. |
On 10 March, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo, in his capacity as Chairman of the Economic Community of Central African States, (ECCAS) convened in Kinshasa an extraordinary summit on the situation in Chad. |
10 марта президент Демократической Республики Конго Кабила, в своем качестве Председателя Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), созвал в Киншасе чрезвычайный саммит по ситуации в Чаде. |
At the proposal of the Government and with the counter-signature of the Prime Minister, the President decides on establishing diplomatic missions and consular posts of the Republic of Croatia abroad. |
По предложению правительства Президент принимает решения об открытии дипломатических и консульских представительств Республики Хорватия за рубежом и при условии их подтверждения Премьер-министром. |
Members of the Government are proposed by the person to whom the President of the Republic of Croatia has entrusted the mandate to form the Government. |
Кандидатуры членов правительства вносятся на рассмотрение Президента Республики Хорватия лицом, которому он поручил формирование правительства. |
This position is legally justified by Article 32-2 of the Tunisian Constitution, which stipulates: "Treaties ratified by the President of the Republic and approved by the House of Deputies have an authority higher than that of laws". |
Этот принцип законодательно закреплен статьей 32-2 Конституции Туниса, которая гласит, что "договоры, утвержденные Президентом Республики и ратифицированные Палатой представителей, имеют преобладающую силу над национальными законами". |
France calls on the Assembly today to make this decision, as we have done before at the highest levels of State, including the President of the Republic. |
Франция призывает сегодня Ассамблею принять это решение, как мы уже сделали раньше на самом высоком государственном уровне, включая президента Республики. |
This prompted the President of the Republic to intervene several times to set up machinery on which he conferred wide-ranging powers, making them responsible for resolving the existing problems and extending the prestige of the State to the three Darfur states. |
Это побудило Президента Республики несколько раз вмешиваться и создать механизм, наделенный им широкими полномочиями и ответственностью за разрешение существующих проблем и повышение престижа государства в этих трех штатах Дарфура. |
Ambassador Babacar Carlos MBAYE, Diplomatic Advisor of the President of the Republic of Senegal, stated that he could not overemphasize the importance of prevention in Africa. |
Посол Бабакар Карлос МБАЙЕ, дипломатический советник президента Республики Сенегал, заявил, что, по его мнению, нельзя переоценить важное значение превентивной деятельности в Африке. |
I wish to take this opportunity to inform you that the law on the creation, organization, mandate, composition and functioning of the national police was promulgated by the President of the Republic on 31 December 2004. |
Хотел бы в этой же связи уточнить, что закон о создании, организации, задачах, составе и функционировании Национальной полиции был промульгирован президентом Республики 31 декабря 2004 года. |
The international community welcomed the step by the Republika Srpska authorities and endorsed both the report's and President Cavic's demand that those guilty of war crimes should be brought to justice. |
Международное сообщество приветствовало этот шаг властей Республики Сербской и одобрило как доклад, так и требование президента Чавича о том, чтобы виновные в военных преступлениях были преданы суду. |
The two parties thank the President of the United Republic of Tanzania, His Excellency Benjamin William Mkapa and his Government for facilitating the meeting between the Transitional Government of Burundi and PALIPEHUTU-FNL. |
Обе стороны выражают признательность Президенту Объединенной Республики Танзания Его Превосходительству Бенджамину Уильяму Мкапе и его правительству за содействие в организации встречи между Переходным правительством Бурунди и «ПОНХ-НОС». |