The new Constitution proclaimed the fundamental principles of the Republic, including the election of the President for five years by a small electoral college, a Prime Minister and a unicameral Parliament elected by universal suffrage. |
В ней были закреплены важнейшие принципы Республики, и в частности положения о выборах президента Республики сроком на пять лет коллегией выборщиков ограниченного состава, а также избрание премьер-министра и однопалатного парламента путем всеобщего голосования. |
The Vice-President of the Republic fills the office of President in the event of a temporary or definitive vacancy of that office, and also presides over the General Assembly and the Senate (art. 150). |
Вице-президент Республики замещает Президента в случае временной или постоянной вакансии и является одновременно председателем Генерального собрания и Сената (статья 150). |
The present Agreement is concluded by the President of the Republic of Tajikistan, the Chairman of the Majlis-i Olii, and the leaders of the political parties, social associations, creative unions, religious organizations and national cultural societies. |
Данный Договор заключается Президентом Республики Таджикистан, Председателем Маджлиси Оли, руководителями политических партий, общественных объединений, творческих союзов, религиозных организаций, национально-культурных общин. |
On 12 th November, President Plavsic of the Republika Srpska informed IFOR. Colic had been sworn in as the new Chief of the General Staff of the RS Army. |
12 ноября Президент Республики Сербской г-жа Плавшич сообщила СВС о том, что в качестве нового начальника Генерального штаба армии Республики Сербской приведен к присяге генерал-майор Чолич. |
He has also been in constant touch with the Heads of State of the countries of the region and with the current Chairman, President Paul Biya of the Republic of Cameroon, and the Secretary-General of OAU. |
Кроме того, он постоянно поддерживал контакт с главами государств региона и нынешним Председателем ОАЕ Президентом Республики Камерун Полем Бийя и Генеральным секретарем ОАЕ. |
Decree of the President of the Republic of Uzbekistan on the abolition of the death penalty in Uzbekistan |
Указ Президента Республики Узбекистан об отмене смертной казни в Республике Узбекистан |
In addition, the President of the Republic of Serbia, Milan Milutinovic, held consultations for the same purpose with the Presidents of the Serbian Renewal Movement, the New Democracy and the Alliance of Vojvodina Hungarians. |
Помимо этого президент Республики Сербии Милан Милутинович провел с этой же целью консультации с председателями Сербского движения обновления, новой демократии и Союзом венгров Воеводины. |
With a view to restoring a State governed by the rule of law that respects the fundamental rights of citizens and to restoring the dignity of Congolese men and women, the President of the Republic established the Ministry of Human Rights on 1 June 1998. |
Заботясь о восстановлении правового государства, уважающего основные права граждан и достоинство конголезских мужчин и женщин, 1 июня 1998 года президент Республики учредил Министерство по правам человека. |
Following a series of political reforms enacted over the past decade, the people of the Republic of China elected their President by popular ballot in March 1996 - an event unprecedented in Chinese history and one that confirmed the Republic of China as a democracy. |
После ряда политических реформ, проведенных на протяжении последнего десятилетия, жители Китайской Республики в марте 1996 года избрали путем общенародного голосования своего президента - такое событие не имеет прецедента в китайской истории и подтверждает демократический характер Китайской Республики. |
The term of office of the President of the Republic, which is normally six years, has recently been exceptionally extended for a further three years through a special amendment to the Constitution. |
Шестилетний срок полномочий президента Республики был недавно продлен на три года на основании чрезвычайной поправки к Конституции на одноразовой основе. |
According to article 69, The President of the Republic is the guarantor of the independence of the judicial authority, as laid down in the provisions of the present Constitution, in particular article 36. |
Согласно этой статье Президент Республики является гарантом независимости судебной власти при соблюдении положений действующей Конституции, в частности ее статьи 36. |
The Convention was approved by the National Assembly and ratified by the President of the Republic subject to a reservation in respect of article 22 and to a declaration regarding interpretation of article 17, paragraph 1. |
Конвенция была утверждена Национальным собранием и ратифицирована президентом Республики с одной оговоркой в отношении статьи 22 и с заявлением о толковании пункта 1 статьи 17. |
The message by the President of the Republic delivered on 21 March 1994 is indicative of the sincerity of the Commitment by the Republic of Cyprus to honour its obligations under the Convention. |
Послание президента Республики от 21 марта 1994 года свидетельствует, насколько искренне Республика Кипр привержена делу соблюдения своих обязательств по Конвенции. |
At the same time, I have the pleasant duty to transmit to him the warmest greetings of the people and Government of Guinea and, in particular, of the President of the Republic, General Lansana Conte. |
Вместе с тем на мне лежит приятная обязанность передать ему теплые поздравления народа и правительства Гвинеи и, в частности, президента Республики генерала Лансаны Конте. |
Article 53 grants the Vice-President of the Republic, in his capacity of President of the National Congress and the Senate, the same prerogatives as are granted to senators and deputies. |
Статья 53 предоставляет вице-президенту республики, который является председателем конгресса и сената, те же прерогативы, что и сенаторам и депутатам. |
I wish to convey to the Assembly the cordial greetings of the President of the Republic of Cyprus, Mr. Glafcos Clerides, and to express our appreciation to the Secretary-General for the excellent organization of this special session. |
Я хотел бы передать Ассамблее сердечные приветствия президента Республики Кипр г-на Глафкоса Клиридиса и выразить нашу признательность Генеральному секретарю за прекрасную организацию этой специальной сессии. |
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. |
Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор. |
The Second Meeting was opened on 11 September 2000 by the President of the First Meeting of the States Parties, the Minister of Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Mozambique, Dr. Leonardo Santos Simão. |
Второе Совещание было открыто 11 сентября 2000 года Председателем первого Совещания государств-участников министром иностранных дел и сотрудничества Республики Мозамбик д-ром Леонарду Сантуш Симау. |
This programme depends on and is coordinated by the secretariat of the office of the President of the Republic and is thus a reflection of the Government's determination to take leadership in this field. |
Эта программа зависит и координируется секретариатом управления президента Республики и является, таким образом, отражением решимости показать пример в этой области. |
The President of the Republic has personally given this issue a great deal of attention and has followed up on the projects and activities that provide services to children, either in the countryside or in the cities. |
Президент Республики лично уделяет этому вопросу большое внимание и следит за осуществлением проектов и мероприятиями по предоставлению услуг детям деревень и городов. |
The President of the Republic is empowered, by Supreme Decree issued through the Ministry of Justice, to designate centres where minors may be admitted in places where there are no Observation and Diagnosis Centres. |
Директивное постановление министерства юстиции уполномочивает Президента Республики определять центры для приема несовершеннолетних в тех местностях, где отсутствуют центры наблюдения и диагностики. |
For instance, in the context of reform of the justice system, Act No. 06/020 concerning the status of judges in the Democratic Republic of the Congo was promulgated by the President of the Republic, Joseph Kabila, on 10 October 2006. |
Например, 10 октября 2006 года в рамках реформы системы правосудия президент Республики Жозеф Кабила обнародовал закон Nº 06/020, касающийся статуса магистратов в Демократической Республике Конго. |
The overarching policy objective of the Government, under the leadership of the President of the Republic of the Gambia Al Hadji Yahya A.J.J. Jammeh, is to reduce poverty and achieve all the MDGs. |
Главная политическая цель нашего правительства под руководством президента Республики Гамбия Альхаджи Яйи А.Дж.Дж. Джамме состоит в сокращении масштабов нищеты и достижении всех ЦРДТ. |
The example of Ghana's development under the iconic leadership of one of the region's new generation of democratic leaders, John Agyekum Kufuor, President of the Republic, is a good illustration of this evolution. |
Пример развития Ганы под выдающимся руководством представителя нового поколения демократических руководителей региона президента Республики Джона Агиекума Куфуора является хорошим образцом такого развития событий. |
As far as the Non-Aligned Movement is concerned, the sole legitimate authorities of the Republic of Honduras, one of its member countries, are President José Manuel Zelaya Rosales and the officials appointed by him. |
Для Движения единственной законной властью Республики Гондурас, которая является членом неприсоединившихся стран является президент Хосе Мануэль Селайя Росалес и назначенные им должностные лица. |