In November 1980 he was appointed by the President of the Republic as Special Advisor on legal and human rights matters; |
В ноябре 1980 года президент Республики назначил кандидата специальным советником по юридическим и правозащитным делам. |
The first shadow report (2005) drawn up by civil society organizations and coordinated by CLADEM Paraguay was submitted to the Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic with the aim of sharing perspectives on the Convention. |
Первый параллельный доклад (2005 года), подготовленный организациями гражданского общества и согласованный с отделением КЛАДЕМ в Парагвае, был представлен Секретариату по делам женщин при Президенте Республики для обмена мнениями о Конвенции. |
A functioning Temporary Accommodation Centre and a programme Directorate, incorporated in the organizational structure and budget of the Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic. |
Начало работы Центра временного размещения и Управления по программе, включенные в организационную структуру и бюджет Секретариата по делам женщин при Президенте Республики. |
Whenever a request for a mining licence was submitted to the President of the Republic or the Minister of Natural Resources, the district commissioner of the area concerned must be consulted beforehand. |
Когда на рассмотрение Президента Республики или Министра природных ресурсов поступает заявка на получение лицензии на разработку месторождений, то с главой округа соответствующей территории должны быть заранее проведены консультации. |
The Presidential Commission on Land Rights had in July 2008 submitted its final report, which was currently under consideration by the President of the Republic and the Council of Ministers. |
В июле 2008 года президентская комиссия по вопросам прав на землю представила свой окончательный доклад, который в настоящее время рассматривается Президентом Республики и Советом министров. |
The People's Assembly, established in 1995, had begun as an intermediary between the State and ethnic minority associations and acted as a consultant to the President of the Republic. |
Ассамблея народа Казахстана, которая была создана в 1995 году, сначала служила посредником между государством и ассоциациями этнических меньшинств и выполняла консультативную функцию при Президенте Республики. |
Each year the Commission submits a report of its activities to the parliament and gives copies to the President of the Republic, the Cabinet and the Supreme Court. |
Каждый год Комиссия представляет в парламент доклад о своей деятельности и препровождает его копии президенту Республики, кабинету министров и Верховному суду. |
Internal policy is developed and implemented by the Government, whereas foreign policy is developed and implemented by the Government together with the President of the Republic of Armenia. |
Правительство страны занимается разработкой и реализацией внутренней политики, тогда как внешняя политика определяется и проводится правительством совместно с Президентом Республики Армения. |
The National Commission was subsequently abolished in 1999 and replaced by the National Council on Women, Family and Gender Development under the President of the Republic, with its own Secretariat. |
Национальная комиссия впоследствии была упразднена в 1999 году и заменена Национальным советом по вопросам женщин, семьи и гендерному развитию при Президенте Республики с собственным секретариатом. |
The President of the Republic may, on the recommendation of the Attorney General, remit, suspend or commute any sentence passed by a court in the Republic. |
По рекомендации Генерального прокурора Президент Республики может отменить, временно приостановить или заменить любой приговор, вынесенный любым судом в Республике. |
The President of the Republic had signed a decree establishing a national commission to search for children who disappeared during the armed conflict, in accordance with the standards set by the Inter-American Human Rights Court. |
Президент Республики подписал указ о создании национальной комиссии по розыску детей, пропавших в период вооруженного конфликта, в соответствии с нормами, установленными Межамериканским судом по правам человека. |
In Uruguay, the President of the Republic, in consultation with the Minister of the Interior, issued a decree in 2000 authorizing the implementation of a programme to protect witnesses and informants giving evidence on alleged offences. |
В Уругвае Президент Республики в консультации с Министром внутренних дел издал в 2000 году указ, санкционирующий реализацию программы по защите свидетелей и осведомителей, дающих показания, относительно предполагаемых преступлений. |
The President of the Republic shall ensure the coordinated functioning of all branches of State power and the responsibility of the institutions of power to the people. |
З. Президент Республики обеспечивает согласованное функционирование всех ветвей государственной власти и ответственность органов власти перед народом . |
The President of Kazakhstan is thus not entitled to appoint or dismiss judges except on the recommendation of the Higher Judicial Council, which is made up of representatives of all three branches of power. |
Таким образом, Президент Республики Казахстан не имеет право назначения и освобождения судей без рекомендации данного органа, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти. |
Peru conveyed the greetings from the President of the Republic and stated that it would fully follow up on recommendations received |
Передав приветствия Президента Республики, она пообещала внимательно изучить все адресованные Перу рекомендации. |
In order to coordinate the implementation of public policies, the Office of the President of the Republic has developed thematic plans aimed at human rights, monitoring them directly. |
В целях координации усилий по реализации государственной политики администрацией Президента Республики были разработаны планы по тематике прав человека и осуществлялся прямой контроль за их выполнением. |
On several occasions, the President of the Republic has pointed out that national reconciliation provided an opportunity to accept new sacrifices in order to overcome past suffering and prepare for our children a future of peace and happiness. |
Президент Республики неоднократно заявлял, что "национальное примирение предоставляет возможность пойти на новое самопожертвование, чтобы преодолеть страдания и подготовить для наших детей мирное и счастливое будущее". |
Furthermore, the President of the Republic of Indonesia has specifically instructed the implementation of welfare and justice approach to replace security approach previously applied in improving the life of the Papuans. |
Кроме того, Президент Республики Индонезия специально поручил заменить ранее применявшийся для улучшения жизни жителей Папуа подход обеспечения безопасности подходом, ориентированным на обеспечение благосостояния и справедливости. |
CSDHLF reported that its new chairman had drafted a legislative decree on setting up a Higher Council for Human Rights and Freedoms, which he had submitted to the President of the Republic. |
ВСПЧС сообщил о том, что его новый председатель разработал проект декрета-закона о создании Высшего совета по правам человека и свободам, который был передан на рассмотрение Президента Республики. |
To move things along, at a meeting of the Council of Ministers on 28 June 2011, the President of the Republic, Ali Bongo Ondimba, decided to set up a special commission to consider the practical aspects of legal recognition of customary and religious marriages. |
В поддержку этого решения Президент Республики Али Бонго Ондимба постановил в ходе заседания Совета министров 28 июня 2011 года создать специальную комиссию, ответственную за определение практического порядка законного признания обычных и религиозных браков. |
In other instances, the Prosecutor General is appointed by the Supreme Court of Justice (Court of Cassation) from a list of candidates proposed by the President of the Republic. |
В других случаях генерального прокурора назначает верховный суд (кассационный суд) из списка кандидатов, предложенных президентом республики. |
At the Presidency of the Republic, the Independent Expert met with the Special Advisor to the Foreign Policy Unit of the Office of the President of Brazil and his team. |
В администрации Президента Республики Независимый эксперт встретилась со специальным советником Группы по вопросам внешней политики канцелярии Президента Бразилии и его коллегами. |
The Day was addressed by the President of the Republic, who issued republican decrees honouring 15 international and national organizations, a testament to the State's recognition of their role. |
В связи с празднованием Дня выступал президент Республики, подписавший декреты о награждении 15 международных и национальных организаций, что свидетельствует о признании их роли со стороны государства. |
The action taken by the Niger, based on the experience gained through the special programme launched by the President of the Republic, has allowed us to achieve spectacular successes that deserve to be consolidated and strengthened. |
Меры, принятые Нигером на основе опыта, накопленного в результате осуществления нами разработанной президентом нашей Республики специальной программы, позволяют нам добиваться впечатляющих успехов, которые заслуживают развития и поддержки. |
In that regard, no one can ignore the extremely important role played by the President of the Republic, His Excellency Mr. Idriss Deby Itmo, in supporting the peacekeeping measures taken by the international community. |
В этой связи для всех очевидна та крайне важная роль, которую сыграл президент Республики Его Превосходительство г-н Идрисс Деби Итно, оказав содействие предпринятым международным сообществом мерам по поддержанию мира. |