On that occasion, a delegation of the Centre was received by H.E. Mr. El Hadj Omar Bongo Ondimba, President of the Republic of Gabon, and discussed several issues related to the promotion of human rights and democracy. |
По этому случаю делегация Центра была принята президентом Габонской Республики Его Превосходительством хаджи Омаром Бонго Ондимбой и обсудила с ним ряд вопросов, связанных с поощрением прав человека и демократии. |
Four days later, on 6 July 2001, the President of the Republic of Sierra Leone authorized the release the following day of 34 detainees who had been incarcerated under the emergency powers. |
Четыре дня спустя, 6 июля 2001 года президент Республики Сьерра-Леоне опубликовал указ об освобождении на следующий день 34 заключенных, содержавшихся до этого под стражей в соответствии с чрезвычайными полномочиями. |
In the same statement, the President called for an immediate cessation of hostilities in southern Serbia, and for the beginning of a substantial dialogue, in order to achieve a settlement of this crisis, fully respecting the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В том же заявлении Председатель призвал немедленно прекратить военные действия в южной части Сербии и начать конструктивный диалог для урегулирования этого кризиса при полном уважении территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
The then President of the Republic, the Speaker of the National Parliament and the Prime Minister jointly agreed to seek the United Nations urgent assistance and the rapid intervention of friendly countries. |
Тогдашний президент республики, спикер национального парламента и премьер-министр пришли к совместному решению просить Организацию Объединенных Наций об оказании экстренной помощи, а дружественные страны - о принятии оперативных мер. |
In this regard, the Summit called upon the Deputy President of the Republic of South Africa, who has done a commendable job of mediating these talks on behalf of the Facilitator, to intensify his efforts with the objective of getting a ceasefire agreement soon. |
В этой связи они призвали заместителя президента Южно-Африканской Республики, который проделал заслуживающую высокой оценки работу по проведению этих переговоров от имени посредника, активизировать свои усилия в целях скорейшего заключения соглашения о прекращении огня. |
The expiration of the term of office of the President of the Republic in September 1999 could complicate relations between the parties, unless they make the compromises needed to avoid an institutional vacuum. |
Истечение в сентябре 1999 года полномочий Президента Республики может осложнить отношения между сторонами, если они не найдут необходимых компромиссов для того, чтобы не допустить институционального вакуума. |
There is no objective basis for the allegations made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of Burundi and the President of the Republic, Mr. Pierre Buyoya. |
Обвинения, выдвинутые выступающим в качестве содействующей стороны мвалиму Джулиусом Ньерере в адрес правительства Бурунди и президента Республики г-на Пьера Буйои, не имеют под собой никакой объективной основы. |
That is why, on behalf of President François Bozizé and the Central African Government and people, I should like to reiterate to all of our partners an expression of our gratitude. |
Именно поэтому, выступая от имени президента Бозизе и правительства и народа Центральноафриканской Республики, я хотел бы вновь выразить всем нашим партнерам нашу благодарность. |
I am also pleased to convey to Secretary-General Kofi Annan the deep appreciation, encouragement and support of Mr. Lansana Conté, President of the Republic, for his tireless and praiseworthy work. |
Я также рада передать Генеральному секретарю Кофи Аннану от президента Республики г-на Лансаны Конте послание глубокой признательности, поощрения и поддержки его неустанной и достойной всяческих похвал деятельности. |
The Independent Expert was told that such appeals were normally addressed to the office of the President, and that they had not yet been forwarded to the Higher Council on Communication. |
Независимому эксперту было сказано, что эти призывы направляются обычно Президенту Республики и что они еще не были переданы в Высший совет по коммуникациям. |
The Committee welcomed the decision by Mr. Eduardo dos Santos, President of the Republic of Angola, to reintegrate civilian population groups, military forces and other UNITA officials who abandoned Mr. Savimbi. |
Комитет приветствовал решение президента Республики Ангола Его Превосходительства г-на Эдуарду душ Сантуша обеспечить реинтеграцию гражданских лиц, бойцов и должностных лиц УНИТА, которые порвали с гном Жонасом Савимби. |
His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, the President of the Republic, was unable to receive the mission because he was out of the country at the time. |
Его Превосходительство президент Республики г-н Обианг Нгема Мбасого не смог принять участников миссии, поскольку в эти дни находился за рубежом. |
I would also like to pay my respects to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of the Republic of Namibia, for all his efforts during his tenure as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Я также хотел бы воздать должное министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за все его усилия на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
A very recent vivid example was the proposal put forward by the President of the Socialist Republic of Viet Nam at the Millennium Summit, recommending that the first decade of the twenty-first century be proclaimed a decade of the greatest efforts towards development and poverty eradication. |
Одним из последних ярких примеров этого стало выдвинутое на Саммите тысячелетия президентом Социалистической Республики Вьетнам предложение о том, чтобы объявить первое десятилетие двадцать первого века десятилетием наиболее активных усилий в области развития и борьбы с нищетой. |
It should also be noted that the President of the Republic of Kenya has put these particular laws that target women as a priority and in addressing the nation when opening the 9th Session of Parliament. |
Следует также отметить, что президент Республики Кении в своем обращении к нации по случаю открытия девятой сессии парламента придал этим конкретным законам, касающимся женщин, приоритетное значение. |
With regard to article 8, he wondered whether extradition was still subject to the discretion of the President of the Republic, as it had been under the 1964 legislation. |
Касаясь статьи 8, он интересуется, по-прежнему ли вопросы выдачи решаются по усмотрению Президента Республики, как это имело место в соответствии с законом от 1964 года. |
The President of the Republic, in his inaugural speech, had stated that the transformation of the administration of justice and the fight against impunity were urgent priorities. |
В своей речи при вступлении в должность Президент Республики заявил, что реформа системы отправления правосудия и борьба с безнаказанностью относятся к числу наиболее приоритетных задач. |
The same programmes were also allowed at election time pursuant to a decree by the President of the Republic and an order of the Minister for Communications. |
Трансляция подобных передач также предусмотрена в период избирательной кампании на основании указа Президента Республики и постановления министра, отвечающего за средства массовой информации. |
In this context, my delegation rejects as null and void the erroneous and deliberately confusing version of events provided by the Liberian Minister with regard to an alleged speech made by the President of the Republic of Guinea. |
В этом контексте моя делегация полностью отрицает необоснованную и умышленно вводящую в заблуждение версию событий, изложенную либерийским министром в связи с предполагаемым заявлением президента Гвинейской Республики. |
Following the adoption of the Covenant, the President of the Republic had issued a decree establishing a Human Rights Commission, which was mainly responsible for improving human rights protection mechanisms and developing close cooperation with international organizations and NGOs. |
С принятия Пакта Президент Республики выпустил указ о создании Комиссии по правам человека, основная задача которой заключается в совершенствовании механизмов защиты этих прав и налаживании тесного сотрудничества с международными организациями и НПО. |
The President of the Republic of The Gambia has thus reinforced the use of tractors and mechanized ploughing and modern agriculture techniques in order to increase the production of rice, groundnuts and other agricultural commodities, in an effort to achieve self-sufficiency. |
Президент Республики Гамбии дал указание расширить использование тракторов и механизированных плугов и современной сельскохозяйственной техники для повышения производства риса, арахиса и других сельскохозяйственных товаров в целях достижения самообеспеченности. |
In this regard we would also like to urge support for the World Solar Programme, as announced by His Excellency the President of the Republic of Zimbabwe. |
В этом плане мы хотели бы также просить о поддержке Всемирной солнечной программы, о чем заявил Его Превосходительство президент Республики Зимбабве. |
Although the military justice system had been reformed in 1998, cases continued to be referred to it solely on the initiative of the President of the Republic, the commander-in-chief of the armed forces and certain other authorities. |
Реформа военной юстиции была проведена в 1998 году, однако ее органы по-прежнему могут принимать дело к производству только по поручению Президента Республики, главнокомандующего вооруженными силами или некоторых других инстанций. |
It is the President who grants pardon in respect of specific individuals (article 46 of the Constitution, article 75 of the Criminal Code). |
В отношении индивидуально определенного лица помилование осуществляется президентом Кыргызской Республики (статья 46 Конституции, статья 75 Уголовного кодекса). |
The President of the Republic and the 83 members of Parliament, all freely elected in conditions of absolute transparency, fairness and neutrality, will soon officially take up their duties. |
Президент Республики и 83 члена парламента - все они были избраны в условиях абсолютной транспарентности, объективности и нейтралитета - скоро официально приступят к выполнению своих обязанностей. |