On 26 September 2003, the President of Uzbekistan promulgated a decree relaxing detention conditions for first-time offenders, the effects of which applied to more than 10,500 convicts. |
26 сентября 2003 года был издан Указ Президента Республики Узбекистан "О либерализации условий исполнения наказаний лицам, впервые осужденным к лишению свободы", под действие которого подпало более десяти с половиной тысяч осужденных. |
Support for women's empowerment groups through the Special Programme of the President of the Republic; |
оказание в рамках специальной программы президента Республики поддержки женским объединениям в целях обеспечения их самостоятельности; |
From November 2006 to May 2008, Lebanon experienced a severe political crisis, manifested by, inter alia the delay in electing a President of the Republic. |
С ноября 2006 по май 2008 годов Ливан пережил острый политический кризис, который, в частности, проявился в задержке выборов президента Республики. |
The President of the Republic of France invited all countries, including non-Annex 2 States, to ratify the Treaty |
Президент Французской Республики предложил всем странам, включая государства, не указанные в приложении 2, ратифицировать Договор. |
The initiative to restore the President of the Republic to power enjoys the support of all and is needed now more than ever. |
Инициатива по восстановлению власти президента республики пользуется всеобщей поддержкой, и сегодня вопрос о ее осуществлении встает с особой остротой. |
Following the declaration of a moratorium on the death penalty by the President on 30 April 2004, this type of punishment is no longer applied. |
В связи с объявлением Президентом Республики Таджикистан 30 апреля 2004 года моратория на смертную казнь на территории страны этот вид наказания не применяется. |
The political and legislative agenda focused on reforming the Constitution in order to allow the possibility of immediate re-election of the President of the Republic. |
Политическая и законодательная повестка дня была заострена на теме внесения поправки в Конституцию, призванной открыть возможность избрания президента Республики на новый срок. |
(a) The senior assistant to the President Chairman |
а) главного помощника Президента Республики (Председатель); |
On 27 and 28 February 2008, I made an official visit to Italy and met with the President of the Republic. |
27 - 28 февраля 2008 года я был с официальным визитом в Италии, где встретился с президентом Республики. |
According to SETB, the President announced in 2005 a waiver of school fees as a first step towards free schooling. |
По сообщению ПРПБ, в 2005 году президент Республики объявил об освобождении школьников от платы за обучение в качестве первого шага к введению бесплатного школьного образования. |
Article 145 of the basic law states that the President of the Republic is the guarantor of the independence of the judiciary. |
Что касается независимости судей, то в статье 145 Основного закона упоминается, что Президент Республики является ее гарантом. |
The President wished to emphasize the question of disarmament, in particular nuclear disarmament. |
Президент Республики, собственно, желает выдвинуть на передний план тему разоружения, и в частности разоружения ядерного. |
It is a collegial body, directly accountable to the President and, in cases stipulated by the Constitution, to Parliament. |
Правительство является коллегиальным органом и несет ответственность непосредственно перед Президентом Республики, а в случаях, предусмотренных Конституцией, - перед Парламентом. |
The President since 2006 has been a woman who, upon taking office, appointed a ministerial cabinet in which gender parity was observed. |
Начиная с 2006 года женщина занимает пост президента Республики и назначила, вступая в должность, кабинет министров паритетного характера. |
The composition of the Judicial Council is under discussion and, at present, only the President and the Minister of Justice are not judges. |
Если говорить о составе Совета магистратуры, то он является объектом обсуждения, и в настоящее время единственными его членами, не относящимися к числу представителей судебной власти, являются Президент Республики и министр юстиции. |
The executive branch plans and enforces the State's policy and is entrusted to the President of the Republic with the assistance of the Ministers. |
Органы исполнительной власти разрабатывают и проводят в жизнь политику государства и подчиняются Президенту Республики, которому в его работе помогают министры. |
The Supreme Court judges the President of the Republic, the Prime Minister and the Ministers for their actions during their term of office. |
Верховный суд наделен полномочиями по привлечению к суду президента Республики, премьер-министра и отдельных министров за деяния, совершенные ими в период нахождения у власти. |
Senior adviser to the President: Migration & Citizenship |
1997-2000 годы Старший советник президента по вопросам миграции и гражданства, управление президента Республики Албания |
The structure and composition of the Supreme Court, military courts and economic courts are approved by the President on the proposal of the President of the Supreme Court or the President of the Higher Economic Court, as applicable. |
Структура и штатная численность Верховного суда Республики Узбекистан, военных судов, хозяйственных судов Республики Узбекистан утверждаются Президентом Республики Узбекистан по представлению соответственно председателя Верховного суда, председателя Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан. |
His Excellency Mr. Ali Hassan Mwinyi, President of the United Republic of Tanzania; His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia; and His Excellency Mr. Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe. |
Острова; Его Превосходительства г-на Али Хассана Мвиньи, президента Объединенной Республики Танзании; Его Превосходительства г-на Зин аль-Абидина бен Али, президента Тунисской Республики; и Его Превосходительства г-на Роберта Габриэля Мугабе, президента Республики Зимбабве. |
Prior to his departure from the mission area, my Special Representative, Mr. Kofi Annan, visited Prevlaka and held discussions with President Bulatovic of the Republic of Montenegro, President Milosevic of the Republic of Serbia and President Tudjman of the Republic of Croatia. |
До отъезда в район миссии мой Специальный представитель г-н Кофи Аннан посетил Превлакский полуостров и имел беседы с президентом Республики Черногории Булатовичем, президентом Республики Сербии Милошевичем и президентом Республики Хорватии Туджманом. |
Their Excellencies General Lansana Conte, President of the Republic of Guinea, Alhaji Dr. Ahmad Tejan Kabbah, President of the Republic of Sierra Leone and Dahkpanah Dr. Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia participated in the deliberations. |
В обсуждении приняли участие главы государств Их Превосходительства генерал Лансана Конте, президент Гвинейской Республики, альхаджи др Ахмад Теджан Кабба, президент Республики Сьерра-Леоне, и дакпана др Чарльз Ганкей Тейлор, президент Республики Либерии. |
The President: The Assembly will now hear an address by the Interim President of the Republic of Haiti. Mr. Boniface Alexandre, Interim President of the Republic of Haiti, was escorted into the General Assembly Hall. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление временного президента Республики Гаити Временного президента Республики Гаити г-на Бонифаса Александра сопровождают в зал Генеральной Ассамблеи. |
The Conference received messages wishing it success from His Excellency Mr. Soeharto, President of the Republic of Indonesia; His Excellency Mr. Lech Walesa, President of the Republic of Poland; and His Excellency Mr. Ion Iliescu, President of Romania. |
Конференция получила послания с пожеланиями успеха в работе от президента Республики Индонезии Его Превосходительства г-на Сухарто, президента Республики Польша Его Превосходительства г-на Леха Валенсы и президента Румынии Его Превосходительства г-на Иона Илиеску. |
The President of the Republic of Angola and the President of UNITA expressed their deep gratitude to the President of the Republic of Gabon for his hospitality and his permanent willingness to assist them, providing the material and technical means that made this meeting successful. |
Президент Республики Ангола и Председатель УНИТА выразили свою глубокую признательность Президенту Республики Габон за гостеприимство и постоянную готовность оказывать им помощь и выделять материальные и технические средства, что обеспечило успешное проведение встречи. |