| This report comes in addition to the firm commitment of the President of the Republic to put transitional justice mechanisms in place. | Доклад был представлен после того, как президент Республики взял на себя твердое обязательство создать судебные механизмы переходного периода. |
| The Ivorian Parties request the Constitutional Council to swear in Mr. Alassane Dramane Ouattara as the President of the Republic, within... | З. Ивуарийские стороны просят Конституционный совет привести г-на Алассана Драмана Уаттару к присяге в качестве президента Республики в течение... |
| This caused the Republika Srpska President to threaten publicly that those State-level judicial officials would not be reappointed. | Это заставило президента Республики Сербской публично заявить, что эти сотрудники органов правосудия общегосударственного уровня вновь назначены не будут. |
| The Ivorian authorities denied entry to the site, claiming that the President of the Republic was present at the adjacent international airport. | Ивуарийские власти отказали в доступе, утверждая, что в прилегающем международном аэропорту находился президент Республики. |
| Mr. Issoufou was elected President of the Republic with 58 per cent of the votes for a five-year term. | Большинством в 58 процентов голосов президентом Республики на пятилетний срок был избран г-н Иссуфу. |
| I also particularly welcome the presence here today of His Excellency the President of the Republic of Nauru, Mr. Marcus Stephen. | Я особенно рад присутствию на этом заседании Его Превосходительства президента Республики Науру г-на Маркуса Стивена. |
| No one having served as President for more than 12 months may be elected Vice-President. | Лицо, занимавшее пост Президента в течение более 12 месяцев, не может быть избрано Вице-президентом Республики. |
| In 1981, Abdou Diouf took over from Senghor as President of the Republic. | В 1981 году Абду Диуф сменил Сенгора на посту Президента Республики. |
| Minimum salaries are fixed by Supreme Decree issued by the President of the Republic, under his decision-making powers. | Минимальный размер оплаты труда фиксируется декретом верховной власти, подписанным Президентом Республики в рамках его законодательных полномочий. |
| The Chairperson of the Supreme Court presented the candidatures to the President of the Republic for selection. | Председатель Верховного суда представляет соответствующие кандидатуры Президенту Республики, за которым остается окончательный выбор. |
| Under article 59 of the Constitution, a bill on amnesty must be submitted to the Majlis-i Namoyandagon by the President. | Законопроект об амнистии вносится в Маджлиси намояндагон Президентом Республики Таджикистан (статья 59 Конституции). |
| The delegations further thanked the President of Maldives, the Deputy High Commissioner and the panellists for their presentations. | Делегации также поблагодарили Президента Мальдивской Республики, заместителя Верховного комиссара и участников дискуссионной группы за их выступления. |
| The second President of the Republic of Somalia, His Excellency Dr. Abdirashid Ali Sharmarke was assassinated on 15 October 1969. | Второй президент Сомалийской Республики, Его Превосходительство д-р Абдирашид Али Шермарк, был убит 15 октября 1969 года. |
| The Chief Justice and Puisne Judges are appointed by the President of the Republic amongst candidates proposed by the Constitutional Appointments Authority. | Председатель и судьи Верховного суда назначаются Президентом Республики из числа кандидатов, предлагаемых Органом по конституционным назначениям. |
| This version was submitted for approval to the Government Council and then to the President of the Republic, both of whom made recommendations. | Этот окончательный вариант был представлен на одобрение Совета правительства и затем Президента Республики, которые также вынесли рекомендации. |
| The idea is to provide information on all the laws and decrees issued by the President of the Republic and the Prime Minister. | Идея этого сайта заключается в предоставлении информации обо всех законах и декретах, издаваемых Президентом Республики и премьер-министром. |
| Composed of some 1,500 soldiers, it is directly subject operationally to the office of the President of the Republic. | Она насчитывает в своих рядах 1500 человек и на оперативном уровне подчинена непосредственно канцелярии Президента Республики. |
| The site itself was closed in August 1991 by decree of President Nursultan Nazarbayev of the Republic of Kazakhstan. | Сам полигон был закрыт в августе 1991 года Указом Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева. |
| The President of France stressed the importance of transparency in his Cherbourg speech of 21 March 2008. | Президент Республики подчеркнул важное значение транспарентности в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года. |
| The President of the Republic exercised his constitutional and legal powers to establish a national commission to draft this report. | З. Президент Республики воспользовался своими конституционными и юридическими полномочиями и учредил национальную комиссию по подготовке проекта настоящего доклада. |
| It set up a counter-terrorism coordination committee, which operates under the supervision of the President of the Republic. | Она также создала координационный комитет по борьбе с терроризмом, который действует под контролем президента Республики. |
| Department of Women's Policies, Office of the President of the Republic (2008). | Департамент по вопросам политики в отношении женщин Канцелярии Президента Республики (2008 год). |
| The President will immediately inform the National Assembly of all treaties he or she signs, giving precise information about their character and contents. | Президент Республики немедленно сообщает Национальной ассамблее обо всех подписанных им договорах с подробным описанием их характера и содержания. |
| Rulings handed down could not be appealed; only the President of the Republic could overturn or modify them. | Принятые решения не подлежат обжалованию; только президент Республики имеет право отменить или изменить их. |
| The Manifesto was presented to the President of the Republic and thus developed under the code of the rights of women affected by cancer. | Манифест был разработан в соответствии с кодексом прав женщин, больных онкологическими заболеваниями, и представлен Президенту Республики. |