(a) To approve such bills as the President of the Republic may submit to Congress; |
а) утверждает законопроекты, представляемые президентом Республики в конгресс; |
(a) To designate the Comptroller-General, on the nomination of the President of the Republic; |
а) назначать по предложению президента Республики Генерального контролера; |
The President of the Republic is the guarantor of the independence of judges. He is assisted by the Supreme Judicial Council. |
Независимость судей гарантируется президентом Республики, а также Высшим советом судей. |
The Electoral Body shall elect the President of the Republic with a majority of those members of the Electoral Body who are present. |
Коллегия выборщиков избирает президента Республики большинством голосов присутствующих членов этой коллегии. |
If a draft law which has been put to referendum does not receive a majority of affirmative votes, the President of the Republic shall declare special elections to the Riigikogu. |
Если вынесенный на референдум законопроект не получает одобрения народа, то президент Республики объявляет о проведении специальных выборов в Государственное собрание. |
I wish to underscore the presence there of another, particularly important guest: Mr. Nelson Mandela, later to be elected President of the Republic of South Africa. |
Я хотел бы подчеркнуть присутствие там еще одного чрезвычайно важного гостя: г-на Нельсона Манделы, которого впоследствии избрали президентом Южно-Африканской Республики. |
On 30 September 1992, Mr. Abdou Diouf, President of the Republic of Senegal and then Chairman of OAU, addressed the General Assembly at its forty-seventh session. |
30 сентября 1992 года президент Республики Сенегал и Председатель ОАЕ г-н Абду Диуф выступил на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Article 79 of the Constitution, setting forth the special powers of the President of the Republic during a state of exception or emergency, was fully compatible with articles 4 and 9 of the Covenant. |
Статья 79 Конституции, определяющая особые полномочия президента Республики в период чрезвычайного или особого положения, полностью соответствует статьям 4 и 9 Пакта. |
The Ombudsman was required to be a lawyer elected by a two-thirds majority of the Parliament, on the proposal of the President of the Republic. |
Омбудсмен должен быть юристом и избирается парламентом большинством в две трети голосов по предложению президента Республики. |
Although a provision existed for the President of the Republic to appoint two officers to sit with the panel of judges, he had thus far not availed himself of that power. |
Хотя существуют положения, позволяющие президенту Республики назначать двух должностных лиц в состав судей, до сих пор он не воспользовался этими полномочиями. |
In that connection, the President of the Republic of Peru, Mr. Alberto Fujimori, made a comprehensive proposal in November 1991 for friendship, cooperation and integration. |
В этой связи президент Республики Перу г-н Альберто Фухимори в ноябре 1991 года выдвинул всеобъемлющее предложение о дружбе, сотрудничестве и интеграции. |
These powers are granted to the President of the Republic, who, in the face of certain serious and imminent threats to the nation, may exercise them after taking certain precautions. |
Такие полномочия являются прерогативой президента Республики, который в случае угрожающей стране тяжелой и неминуемой опасности может осуществлять их с определенной предосторожностью. |
In 1992, however, the President of the Republic had taken a heroic decision to put an end to terrorism once and for all, and to engage in a programme of reconstruction. |
Однако в 1992 году президент Республики принял героическое решение раз и навсегда положить конец терроризму и приступить к осуществлению программы восстановления. |
The Director of the Mission has held regular meetings with the President of the Republic and, in Mexico, with the URNG General Command. |
Руководитель Миссии периодически встречался с президентом Республики, а также с руководством НРЕГ в Мехико. |
It is my hope that, as a result, I will be able to facilitate the tasks of the incoming President, the distinguished representative of the Republic of Korea. |
И я надеюсь, что тем самым мне удастся облегчить задачи приходящего Председателя - уважаемого представителя Республики Корея. |
At the end of 1992 the National Assembly passed a no-confidence vote on the Government of the Union of Democratic Forces, and the President of the Republic conferred a mandate upon the Bulgarian Socialist Party to nominate a candidate for Prime Minister. |
В конце 1992 года Народное собрание вынесло вотум недоверия правительству Союза демократических сил, и президент Республики предоставил Болгарской социалистической партии мандат на выдвижение кандидата на пост премьер-министра. |
The Minister for External Relations and Cooperation of Burundi thanked the President of the Republic of Kenya for the warm welcome which had been extended to him during his visit. |
Министр внешних сношений и сотрудничества Бурунди поблагодарил Президента Республики Кении за теплый прием, оказанный ему в ходе визита. |
During this transition period, the term of office of the President of the Republic was extended on the basis of an agreement by the leaders of the main recognized political parties. |
В течение этого переходного периода мандат президента Республики был продлен по общему согласию признанных руководителей основных политических партий. |
The Council of the Bashingantahe for National Unity and Reconciliation is an advisory body which is consulted by the President of the Republic, the Government and the National Assembly. |
Совет башингантахе за национальное единство и примирение является консультативным органом, к которому обращается президент Республики, правительство и Национальное собрание. |
In addition, the ratification or denunciation of international agreements and treaties by the President of the Republic is possible only with the authorization of the National Assembly (art. 66 of the Constitution). |
Кроме того, ратификация или расторжение международных соглашений и договоров президентом Республики допускается лишь с санкции Национального собрания (статья 66 Конституции). |
These courts are presided over by career judges who are appointed by the President of the Republic from a slate of names proposed by the court of appeal of the corresponding jurisdiction. |
Суды первой инстанции возглавляются дипломированными судьями, которые назначаются президентом Республики по предложению апелляционных судов, обладающих соответствующей компетенцией. |
In the spirit of the Convention, the reduction in the powers of the President would lead to a corresponding increase in those of the Prime Minister. |
В духе конвенции о правительстве ограничение полномочий президента Республики должно было сопровождаться расширением полномочий премьер-министра. |
Signing and ratifying international treaties and agreements is the prerogative of the President of the Republic, but Parliament must give its consent in the case of the most important international treaties. |
Президент Республики подписывает и ратифицирует международные договоры и соглашения, однако парламент должен дать свое согласие в отношении наиболее важных международных договоров. |
On the occasion of the signature of the Agreement, the President expressed his gratitude to the Government of the Federal Republic of Germany for the excellent cooperation extended to the Tribunal in the matter. |
По случаю подписания Соглашения Председатель выразил признательность правительству Федеративной Республики Германии за исключительное содействие, оказанное Трибуналу в этой связи. |
4.4 The State party submits, in addition, that the author's sentence was revoked on 6 March 1993, under a general amnesty granted by the President of the Republic of Korea. |
4.4 Государство-участник далее заявляет, что 6 марта 1993 года приговор автора был отменен на основании общей амнистии президента Республики Корея. |